正文

第四節(jié) 蘇格蘭喬叟派

喬叟學(xué)術(shù)史研究 作者:肖明翰 著


第四節(jié) 蘇格蘭喬叟派

喬叟詩(shī)歌藝術(shù)不僅僅是在英格蘭受到推崇,他所奠定的英語(yǔ)詩(shī)歌傳統(tǒng)的影響也并不僅僅局限于英格蘭。在15世紀(jì),喬叟詩(shī)歌藝術(shù)和英語(yǔ)詩(shī)歌傳統(tǒng)迅速而深刻地影響了不列顛其他地區(qū),使這些地區(qū)的文學(xué)逐漸融入英語(yǔ)文學(xué)的主流。在這當(dāng)中,蘇格蘭詩(shī)人特別推崇喬叟,他們中很快也出現(xiàn)了“喬叟派”。當(dāng)時(shí)蘇格蘭還是一個(gè)獨(dú)立王國(guó)。喬叟對(duì)蘇格蘭文學(xué)的重大影響有助于英格蘭和蘇格蘭之間文化上趨同的傾向,對(duì)后來(lái)兩個(gè)地區(qū)的統(tǒng)一起了一定促進(jìn)作用。受英格蘭文學(xué)傳統(tǒng)特別是喬叟詩(shī)歌影響最深的中世紀(jì)蘇格蘭文學(xué)家有羅伯特·亨利遜(Robert Henryson,1425?—1500)、威廉·鄧巴(William Dunbar,1460?—1530)、沃爾特·肯尼迪(Walter Kennedy,1455?—1508?)、加文·道格拉斯(Gawin Douglas,1474—1522)、大衛(wèi)·林賽(David Lyndsay,1490?—1555?)和據(jù)說(shuō)是《國(guó)王之書》作者的蘇格蘭國(guó)王詹姆斯一世等人。他們通常被稱為“蘇格蘭喬叟派”(Scottish Chaucerians),可見(jiàn)他們受喬叟影響之深。蘇格蘭詩(shī)人把喬叟派英格蘭詩(shī)歌藝術(shù)同蘇格蘭本地傳統(tǒng)結(jié)合起來(lái),使蘇格蘭文學(xué)在16世紀(jì)以后進(jìn)一步繁榮,蘇格蘭文學(xué)也成為英語(yǔ)文學(xué)的重要組成部分。

根據(jù)現(xiàn)存資料,蘇格蘭詩(shī)人中最早提及喬叟的是《國(guó)王之書》(The Kingis Quair,1423?)的作者。這部著名的宮廷愛(ài)情浪漫傳奇被稱為《國(guó)王之書》,因?yàn)閾?jù)說(shuō)它出自蘇格蘭國(guó)王詹姆斯一世之手。[53]在詩(shī)作結(jié)尾,詩(shī)人說(shuō):“贊美獻(xiàn)給我親愛(ài)的大師,/高爾和喬叟”,他們“德行高尚詩(shī)藝精妙無(wú)比”,“像桂冠詩(shī)人一樣至高無(wú)上”。[54]這表明,早在15世紀(jì)初期,喬叟和高爾在蘇格蘭詩(shī)壇就已經(jīng)有很大影響,被尊為詩(shī)人們的大師?!秶?guó)王之書》的作者隨即還專門說(shuō)明他的“書是用七行詩(shī)節(jié)創(chuàng)作”。他所說(shuō)的“七行詩(shī)節(jié)”就是指喬叟創(chuàng)造的每節(jié)七行、韻式為ababbcc的詩(shī)節(jié)。這種詩(shī)節(jié)形式是喬叟受法國(guó)詩(shī)歌的啟發(fā)而創(chuàng)造的,最為喬叟喜愛(ài)。它最先用于《百鳥議會(huì)》,后來(lái)又用于《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》以及《坎特伯雷故事》中風(fēng)格比較高雅的故事里。這種詩(shī)節(jié)被稱為“喬叟詩(shī)節(jié)”,是15和16世紀(jì)英語(yǔ)敘事詩(shī)中最通常的詩(shī)節(jié)形式。莎士比亞、彌爾頓(John Milton,1608—1674)以及其他許多后代詩(shī)人都用過(guò)?!秶?guó)王之書》采用的就是這種詩(shī)節(jié)。這部詩(shī)作使用當(dāng)時(shí)十分流行的宮廷愛(ài)情浪漫傳奇體裁,以詹姆斯個(gè)人的愛(ài)情經(jīng)歷為題材,語(yǔ)言和詩(shī)藝都不錯(cuò),影響很大,所以“喬叟詩(shī)節(jié)”后來(lái)又被稱為“君王體”。

當(dāng)然,《國(guó)王之書》的作者從他“親愛(ài)的大師”那里學(xué)到的不僅僅是喬叟詩(shī)節(jié),也不僅僅是《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》和《百鳥議會(huì)》那樣的宮廷愛(ài)情浪漫傳奇的內(nèi)容和形式,而且如詹姆斯·金斯利(James Kinsley)所指出的,“詩(shī)人從喬叟那里不僅學(xué)會(huì)了向其他詩(shī)人隨意借用,而且還學(xué)會(huì)了如何巧妙和創(chuàng)造性地處理所借用到的材料”[55]。同喬叟在創(chuàng)作中一樣,《國(guó)王之書》的作者也在內(nèi)容和詩(shī)歌手法上向英格蘭詩(shī)人和西歐其他地區(qū)的詩(shī)人“隨意借用”,并將借用的材料同蘇格蘭本土的文學(xué)傳統(tǒng)創(chuàng)造性地結(jié)合起來(lái)。《國(guó)王之書》也因此成為蘇格蘭文學(xué)史上第一部“喬叟派”詩(shī)作和第一部具有很高文學(xué)價(jià)值的作品,其作者自然也被認(rèn)為是蘇格蘭的第一位喬叟派詩(shī)人。

如果詹姆斯一世不是《國(guó)王之書》的作者,那么蘇格蘭第一位留下姓名的重要喬叟派詩(shī)人則是羅伯特·亨利遜。登頓·??怂梗―enton Fox)指出:“他真誠(chéng)的人文主義思想使他成為蘇格蘭喬叟派中最接近喬叟的詩(shī)人?!?sup>[56]如同當(dāng)時(shí)其他英格蘭和蘇格蘭的喬叟派詩(shī)人一樣,他在贊頌喬叟的同時(shí)還通過(guò)在創(chuàng)作中對(duì)他所崇敬的“大師”借用和改寫進(jìn)行特殊形式的評(píng)價(jià)。他對(duì)喬叟的借用或借鑒在許多作品中都很明顯,但最突出也最能表現(xiàn)他對(duì)喬叟的評(píng)價(jià)的是其代表作《克瑞西達(dá)的遺囑》(The Testament of Cresseid)。在一定程度上,這部作品可以說(shuō)是他專為喬叟的《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》寫的續(xù)篇。作者在詩(shī)作的引子中說(shuō):

我燒旺爐火,渾身感到溫暖,

小酌一杯,不覺(jué)興致盎然,

哪怕那門外地凍天寒。

我取來(lái)一本書打發(fā)長(zhǎng)夜漫漫,

我一頭扎進(jìn)書里,全神貫注;

那是偉大光輝的喬叟之名著,

它把美麗的克瑞西達(dá)和特洛伊羅斯描述。

但敘述者并非從《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》的開頭讀起,而是直接翻到狄俄墨得斯帶走克瑞西達(dá)那部分:

我翻到狄俄墨得斯帶走

光艷照人的漂亮女士之后,

特洛伊羅斯傷心欲絕,

他淚流滿面,臉上毫無(wú)血色,

…………

我不再重復(fù)他的悲傷,

因?yàn)閱疼琶烂畹脑?shī)行

無(wú)與倫比,已把他的痛苦

帶進(jìn)所有讀者的心房。[57]

然后,亨利遜就離開了喬叟為特洛伊羅斯和克瑞西達(dá)安排的結(jié)局而開始自己的創(chuàng)作。這其實(shí)表明,他贊賞喬叟此前對(duì)這對(duì)戀人的描寫,但不同意喬叟對(duì)他們的命運(yùn)的安排。喬叟把《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》作為特洛伊羅斯的悲劇來(lái)創(chuàng)作,因此這部傳奇以他因?yàn)榭巳鹞鬟_(dá)爽約未歸并投入狄俄墨得斯的懷抱而在悲痛中戰(zhàn)死結(jié)束。亨利遜顯然對(duì)克瑞西達(dá)背叛愛(ài)情而沒(méi)受到應(yīng)有的懲罰大為不滿。他改變了喬叟的安排,讓特洛伊羅斯凱旋,卻讓克瑞西達(dá)染上麻風(fēng)病,變得丑陋不堪,只得同其他麻風(fēng)病人一道沿街乞討,最后在貧困交加中死去。這部616行的詩(shī)作顯然是詩(shī)人對(duì)克瑞西達(dá)背叛她與特洛伊羅斯的愛(ài)情與誓約,投入希臘人狄俄墨得斯的懷抱的譴責(zé)。不過(guò),亨利遜讓她在臨死前幡然醒悟,認(rèn)識(shí)到自己的罪孽。這些都表明亨利遜是一個(gè)特別注重道德訓(xùn)誡的詩(shī)人,所以他用他的作品來(lái)間接批評(píng)喬叟的作品缺乏嚴(yán)厲的道德評(píng)判。這同后來(lái)維多利亞時(shí)代馬修·阿諾德(Matthew Arnold,1822—1888)對(duì)喬叟的批評(píng)有相似之處。其實(shí),喬叟在書中利用克瑞西達(dá)本人之口和在《貞女傳奇》的“引言”里都對(duì)她做了道德評(píng)判,只不過(guò)沒(méi)有亨利遜那么嚴(yán)厲而已。

亨利遜對(duì)喬叟的修正表明,他更注重喬叟作品的思想內(nèi)容;相對(duì)而言,鄧巴同許多同時(shí)代英格蘭和蘇格蘭詩(shī)人一樣,則特別注重喬叟在詩(shī)歌語(yǔ)言方面的貢獻(xiàn)。他在詩(shī)作《金盾》(The Golden Targe)中贊美喬叟說(shuō):

啊!尊敬的喬叟,修辭家之玫瑰,

我們語(yǔ)言的高貴之花。

…………

你用天堂般美妙的鮮活言辭

使我們的語(yǔ)言光輝無(wú)比。

因?yàn)槟?,英語(yǔ)超越世上一切語(yǔ)言,

正如明媚的清晨對(duì)于黑夜一樣,

你難道不是我們的語(yǔ)言之光?[58]

詩(shī)人鄧巴參照喬叟為理查德二世的婚事撰寫的名著《百鳥議會(huì)》,創(chuàng)作了《薊與玫瑰》(The Thrissil and the Rois)來(lái)祝賀國(guó)王詹姆斯四世(James IV,1488—1513年在位)與英格蘭公主瑪格麗特(Margaret Tudor,1489—1541)的豪華婚禮,表明他對(duì)喬叟詩(shī)作十分欣賞。同《百鳥議會(huì)》一樣,鄧巴詩(shī)作里的聚會(huì)也是由自然女神主持,只不過(guò)喬叟的參會(huì)者只有鳥類,而鄧巴卻將走獸和植物都包括進(jìn)來(lái)。

鄧巴的同時(shí)代詩(shī)人道格拉斯也高度贊頌喬叟把英語(yǔ)發(fā)展為文學(xué)語(yǔ)言以及在創(chuàng)造和規(guī)范英詩(shī)方面的巨大貢獻(xiàn)。道格拉斯是一位主教,學(xué)識(shí)淵博,著述豐富,還翻譯了維吉爾的《埃涅阿斯紀(jì)》(Aeneid)。在他的《埃涅阿斯紀(jì)》譯本第一部的引言中,他將“尊敬的喬叟,無(wú)與倫比的詩(shī)人”比作“天堂的號(hào)角”與“測(cè)時(shí)的日晷和規(guī)則的制定者”,感謝他為英語(yǔ)詩(shī)歌“帶來(lái)生命的清泉”。[59]

道格拉斯在其第一部長(zhǎng)篇詩(shī)作《榮譽(yù)之宮》(The Palace of Honour,1501)里贊揚(yáng)喬叟用民族“俗語(yǔ)”創(chuàng)作,而且這部著作從標(biāo)題到內(nèi)容都明顯受喬叟的著名詩(shī)作《聲譽(yù)之宮》的影響。在詩(shī)中,從格律、詩(shī)節(jié)形式和語(yǔ)言的使用到情節(jié)結(jié)構(gòu)、人物形象的塑造以及對(duì)“榮譽(yù)之宮”的描寫,道格拉斯都直接借鑒喬叟的《聲譽(yù)之宮》和其他詩(shī)作。登頓·??怂拐J(rèn)為,《榮譽(yù)之宮》“不僅表明道格拉斯多么受惠于喬叟,而且還反映出他對(duì)喬叟的理解是多么深刻——道格拉斯這部詩(shī)作是一部對(duì)《聲譽(yù)之宮》非常有意義的評(píng)論”[60]。

在16世紀(jì),即使當(dāng)蘇格蘭和英格蘭之間的沖突日益嚴(yán)重,蘇格蘭面臨被吞并的威脅之時(shí),喬叟仍然一直在蘇格蘭享有崇高地位。《蘇格蘭的怨訴》(The Complaynt of Scotland,約1548年)是蘇格蘭文學(xué)史上第一部散文文學(xué)作品,作者可能是一位名叫羅伯特·威德邦(Robert Wedderburn)的蘇格蘭人。這部作品是蘇格蘭人面對(duì)英格蘭的入侵和英格蘭關(guān)于蘇格蘭是英格蘭一部分的宣傳做出的反應(yīng),它強(qiáng)調(diào)蘇格蘭從來(lái)不是不列顛(蘇格蘭人通常稱英格蘭為不列顛)的一部分,而是一個(gè)獨(dú)立國(guó)家。在這部書里,作者在講述蘇格蘭的文化傳統(tǒng)和文學(xué)淵源時(shí),給出了一份蘇格蘭人喜愛(ài)閱讀的文學(xué)作品的書單,里面包括凱爾特傳說(shuō)[61]、蘇格蘭民間故事、亞瑟王浪漫傳奇、古希臘羅馬作品以及一些著名的法語(yǔ)和英語(yǔ)詩(shī)作,一共47種。其中位列第一的正是喬叟的《坎特伯雷故事》。[62]從這可以看出,經(jīng)過(guò)一個(gè)多世紀(jì)來(lái)蘇格蘭詩(shī)人和讀者對(duì)喬叟的學(xué)習(xí)、繼承、借鑒和容納,喬叟詩(shī)歌已經(jīng)深入蘇格蘭,甚至已經(jīng)成為其文化文學(xué)傳統(tǒng)的重要源頭之一。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)