1. 雨霖鈴·寒蟬凄切
寒蟬凄切。對長亭晚,驟雨初歇。都門帳飲無緒,留戀處、蘭舟催發(fā)。執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝噎。念去去、千里煙波,暮靄沈沈楚天闊。
多情自古傷離別。更那堪、冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月。此去經(jīng)年,應(yīng)是良辰、好景虛設(shè)。便縱有、千種風情,更與何人說。
【注釋】
凄切:凄涼,悲切。
長亭:古時在驛站路上設(shè)置的休息補給服務(wù)點,十里一亭,后來人們常在這樣的地方郊游停駐或送別。
都門:京城的城門。這里指的是北宋都城汴京(今河南開封)。
帳飲:設(shè)帳宴飲,一般指的是設(shè)在郊外為送行而舉辦的。
無緒:沒有情緒。
蘭舟:對船的美稱,原指用木蘭樹做成的船。
凝噎:哽咽,說不出話來的樣子。
去去:形容行程很長,距離很遠。
沈沈:即“沉沉”,形容煙云深厚。
楚天:古代楚國在江南一帶,所以稱南方的天空為楚天。
那堪:哪能承受。
今宵:今夜。
經(jīng)年:年復(fù)一年。
好景:一作美景。
虛:徒然,白白。
縱:即使,就算。
風情:情意。男女之間的濃情愛意。情,一作“流”。
更:一作“待”。
【譯文】
寒冷天氣里蟬鳴凄涼悲切,黃昏時分面對著長亭,剛下了一陣急雨。在京城外設(shè)帳宴飲餞別,依依惜別無心喝酒,船家卻開始催促出發(fā)了。兩手相握,淚眼朦朧,千言萬語卻說不出來。這一別,隔著千里的煙波,沉沉的暮靄讓那天空更看不到邊際。
自古以來,離別總是讓多情的人最傷心,更何況,還是在這樣凄冷的季節(jié)!今晚喝醉會在哪里醒來?恐怕只會在楊柳岸邊,獨自吹著早晨的冷風看著孤單的殘月。從此以后,即使有良辰美景,對我來說也是形同虛設(shè)了。即使有滿腹情意,又能和誰傾訴呢?
【輯評】
李攀龍《草堂詩馀雋》:“千里煙波”,惜別之情已騁;“千種風情”,相期之愿又賒。真所謂善傳神者。
賀裳《皺水軒詞筌》:柳屯田“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風殘月”,自是古今俊句。
周濟《宋四家詞選》:清真詞多從耆卿奪胎,思力沉摯處,往往出藍。然耆卿秀淡幽艷,是不可及。
唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首寫別情,盡情展衍,備足無余,渾厚綿密,兼而有之。宋于庭謂柳詞多“精金粹玉”,殆謂此類。
俞文豹《吹劍錄》:柳郎中詞只合十七八女郎,執(zhí)紅牙板,歌“楊柳岸,曉風殘月”。
馮煦《宋六十一家詞選例言》:曲處能直,密處能疏,奡處能平,狀難狀之景,達難達之情,而出之以自然。
王灼《碧雞漫志》卷五云:今雙調(diào)《雨霖鈴慢》,頗極哀怨,真本曲遺聲。
劉熙載《藝概》卷四:詞有點有染。柳耆卿《雨霖鈴》云“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。今宵酒醒何處,楊柳岸、曉風殘月?!鄙隙潼c出離別冷落,“今宵”二句,乃就上二句意染之。