譯序
伊夫林·沃(1903—1966)全名阿瑟·伊夫林·圣約翰·沃,被英國(guó)評(píng)論家邁科爾·戈拉稱為“狄更斯以來(lái)英國(guó)乃至全世界最重要的喜劇藝術(shù)作家。他創(chuàng)造了一種黑色幽默,一種猙獰的笑聲,世界各國(guó)的藝術(shù)家都用這笑聲對(duì)抗當(dāng)代噩夢(mèng)般的世界”。
伊夫林·沃,1903年出生于英國(guó)漢普斯特德一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)家庭,是家中的第二個(gè)兒子,其父阿瑟·沃系英國(guó)霍爾公司的高級(jí)編輯兼文學(xué)批評(píng)家,也是一位虔誠(chéng)的英國(guó)圣公會(huì)教徒。沃從小就受到兩方面環(huán)境的熏陶:宗教與書本。他和他的哥哥亞歷克·沃長(zhǎng)大后都成為作家,都與兒時(shí)的家庭影響關(guān)系頗大。沃的父母給孩子讀故事,并與他們一起討論作品。沃在七歲時(shí)就寫過(guò)一個(gè)題為《賽馬的詛咒》的短篇小說(shuō),并被收入一個(gè)成人作品集中出版。哥哥亞歷克1917年發(fā)表了半自傳小說(shuō)《青春的迫近》,這是一部評(píng)論褒貶參半的作品。也正是這種公學(xué)的生活和同性戀小說(shuō)的描寫阻止了弟弟伊夫林跟隨哥哥在社本上學(xué),他被送往蘇塞克斯的藍(lán)星學(xué)院,對(duì)于這一情況他后來(lái)有著一番不滿。正是在這里,沃開(kāi)始奠定了他作家職業(yè)生涯的基礎(chǔ)。除了一開(kāi)始他寫日記的習(xí)慣,他還饒有興趣地廣泛閱讀,并撰寫三幕劇在全校表演。他的一位同學(xué)透露,沃能夠深入探討小說(shuō)的構(gòu)成智慧、性格透明度以及現(xiàn)代人對(duì)其他潛在傳媒方式的興趣:通過(guò)情節(jié)和事件嘗試把家庭思想呈現(xiàn)出來(lái)。不要把所有的話都挑明了說(shuō)出來(lái)。這才是電影相比小說(shuō)所具有的不可估量的價(jià)值。(不要嘲笑這個(gè)低級(jí)的警句,因?yàn)樗拇_非常的真實(shí)。)“不管用什么方法,讓事件發(fā)生吧??丛谏系鄣姆稚?,不要通過(guò)簡(jiǎn)單的性格和語(yǔ)言描寫來(lái)呈現(xiàn)人物,應(yīng)該對(duì)他們逐一進(jìn)行設(shè)計(jì)?!?/p>
1921年,十八歲的沃進(jìn)入牛津大學(xué)赫特福德學(xué)院學(xué)習(xí),專業(yè)是歷史,但是他似乎更愛(ài)好社交、文學(xué)和藝術(shù),在這里他結(jié)交一批權(quán)貴子弟,縱酒狂歡,虛擲光陰,過(guò)著放蕩不羈的日子,最后負(fù)債累累,沒(méi)有拿到學(xué)位。1924年遂轉(zhuǎn)入希瑟利藝術(shù)學(xué)校學(xué)習(xí)繪畫。不久之后,他便發(fā)現(xiàn)繪畫亦非自己的愛(ài)好,就在威爾士的一所私立學(xué)校謀了一個(gè)職位。1927年2月,伊夫林·沃職業(yè)生涯正處在動(dòng)蕩時(shí)期。這之前,他剛剛從讓他消沉的教師工作上被解雇了,原因就是他個(gè)人生活方面的不檢點(diǎn),有酗酒和同性戀的傾向。自那以后,他與他的父母一直住在位于倫敦北部的家。“我一直在努力找工作做,可是我很疲倦,很沮喪,”他在自己的日記里悲傷地承認(rèn)了這些?!翱磥?lái)我應(yīng)該著手做一個(gè)文人了?!敝笪珠_(kāi)始面對(duì)現(xiàn)實(shí),開(kāi)始了從事家人所擅長(zhǎng)的文學(xué)創(chuàng)作。
1928年,沃發(fā)表了第一部長(zhǎng)篇小說(shuō)《衰落與瓦解》,講述了主人公保羅·潘尼費(fèi)瑟,一個(gè)孤兒,不諳世事、命途多舛的故事。他是牛津大學(xué)神學(xué)院的學(xué)生,一天晚上,被一群醉漢扒光了衣服。保羅本是事件的受害者,院方?jīng)]有處罰鬧事者,卻以“行為不檢”為由把他開(kāi)除。而他的監(jiān)護(hù)人也乘機(jī)剝奪了他繼承父親遺產(chǎn)的權(quán)利,走投無(wú)路之際,他只好到一個(gè)偏遠(yuǎn)的學(xué)校當(dāng)教師。漂亮富有的上流社會(huì)貴婦馬格特·比斯特切溫德夫人看上他,并借機(jī)向他示愛(ài),但他卻不知道夫人經(jīng)營(yíng)著南美洲的妓院生意。結(jié)婚前夕,保羅因?yàn)閹婉R格特處理“事務(wù)”而被逮捕,判處七年徒刑。最后,馬格特嫁給了內(nèi)政大臣,保羅改變外貌隱姓埋名,回到牛津繼續(xù)讀書。小說(shuō)出版后立即轟動(dòng)文壇,阿諾德·班內(nèi)特、馬爾科姆·布雷德伯利、埃德蒙·威爾遜等英美評(píng)論家都給予了很高的評(píng)價(jià)。此書在英國(guó)風(fēng)行一時(shí),日后成為英國(guó)首相的溫斯頓·丘吉爾更是把這本書作為圣誕禮物送給了好友。
《邪惡的肉身》,作為沃第一部大獲成功的小說(shuō),則是他在婚變的陰影中寫成的。其間他新婚不久的妻子伊夫林·加德納寫信告訴他,她愛(ài)上了一個(gè)叫約翰·阿克頓的男人,而且自稱思想混亂需要幫助。沃匆匆從牛津鄉(xiāng)間趕回倫敦,為挽回一切而努力,然而兩個(gè)月后,他不得不面對(duì)事實(shí)。1930年1月14日,《邪惡的肉身》出版,四天后,《泰晤士報(bào)》刊登他的離婚通告。一個(gè)月后,他皈依天主教。當(dāng)我們注意到小說(shuō)里,主人公亞當(dāng)無(wú)論在金錢上、還是在婚姻上,盡管幾經(jīng)努力爭(zhēng)取,但最終都一無(wú)所獲的時(shí)候,不難發(fā)現(xiàn),沃實(shí)際上正是通過(guò)這種悲觀但并未絕望的灰色調(diào)子,在一定程度上消解了自己內(nèi)心的痛楚與陰影,可能也正是基于這種原因,三十四年后,當(dāng)沃回顧這部為他打開(kāi)成功之門的小說(shuō)時(shí),一直采取了有意壓低其價(jià)值的態(tài)度,稱之為“一本完全未經(jīng)計(jì)劃的小說(shuō)”。
二戰(zhàn)期間發(fā)生在《榮譽(yù)之劍》的主人公蓋伊身上的故事,同樣取材于沃自己的經(jīng)歷。在1939年9月英國(guó)向德國(guó)宣戰(zhàn)時(shí),像蓋伊一樣,沃加入軍隊(duì)時(shí)年齡太大,將近三十六歲。在經(jīng)受了數(shù)星期求職失敗給他帶來(lái)的沮喪之后,當(dāng)時(shí)的海軍大臣溫斯頓·丘吉爾在下院的私人秘書布倫丹·布雷肯干預(yù)了此事,沃未參加軍官訓(xùn)練就在軍隊(duì)里獲得了任命。由此,沃順理成章地把在軍旅生活中看到的混亂、荒誕和失敗的情景寫進(jìn)了書中。
從某種意義上來(lái)說(shuō),屢屢被改編成電影、電視劇,為沃帶來(lái)巨大聲譽(yù)的作品《故園風(fēng)雨后》(1945年),可謂他諷刺作品系列中唯一的例外。這部小說(shuō)從一個(gè)敏銳而聰明的觀察者的第一人稱角度,再現(xiàn)了兩次大戰(zhàn)期間英國(guó)的風(fēng)情。在建筑繪畫師、英國(guó)陸軍上尉查理斯·萊德的回憶和追溯中,倫敦近郊布賴茲赫德莊園一個(gè)天主教家庭一家人的生活和命運(yùn),漸次呈現(xiàn)出來(lái)。盡管小說(shuō)感傷的意味壓倒了沃小說(shuō)慣有的諷刺特色,卻凸顯了貫穿沃一生創(chuàng)作的復(fù)雜心態(tài)。出身于倫敦一個(gè)中產(chǎn)階級(jí)家庭的沃,像巴爾扎克一樣,對(duì)世襲的貴族階級(jí)懷著矛盾的心理:一方面無(wú)情地揭露和嘲諷了這個(gè)階級(jí)的頹敗和墮落;另一方面在內(nèi)心深處卻始終渴望躋身于這個(gè)階級(jí)之中。面對(duì)西方價(jià)值體系解體的現(xiàn)實(shí),他在理智上認(rèn)識(shí)到這個(gè)階級(jí)必將滅亡的命運(yùn),但在情感上卻將恢復(fù)社會(huì)秩序和道德信仰的希望寄托在這個(gè)階級(jí)身上。
沃幾乎所有的作品,都烙上了自身經(jīng)歷的痕跡?!兑恢虢狻肥俏值囊徊课赐瓿傻淖詡餍≌f(shuō),可以視為一部對(duì)沃所有作品的總結(jié)。因此對(duì)于研究沃的生平和作品有著至關(guān)重要的價(jià)值和意義。原書名為A Little Learning,取自蒲伯的《論批評(píng)》中的“A little learning is a dangerous thing”一句,體現(xiàn)了作者謙虛的人生態(tài)度,故在此將其譯為“一知半解”,恰能表達(dá)作者的原意。
全書共分為九個(gè)章節(jié)。開(kāi)篇的第一句“一個(gè)人只有失去了對(duì)未來(lái)的好奇心,才到了寫自傳的年紀(jì)”意味深長(zhǎng),也是本書中被引用次數(shù)最多的一句。作者由多年前讀過(guò)的H·G·威爾斯的《時(shí)間機(jī)器》作為引子,指出時(shí)空隧道的穿梭性,同時(shí)講出了自己希望能夠沿時(shí)空隧道向后穿梭的渴望。“如果我在這個(gè)鞍上面,我會(huì)向后行駛,穿過(guò)幾個(gè)(不超過(guò)三十個(gè))世紀(jì),靜靜地徘徊,這將是我能想象出的最大的滿足。甚至在我自己短暫的一生中,隨著記憶的衰退,那些日漸疏遠(yuǎn)的起源和經(jīng)歷使我越來(lái)越想擁有這樣一臺(tái)裝置。”正是這樣一臺(tái)裝置,幫助作者逐漸打開(kāi)了時(shí)空隧道的大門,將作者的一生展現(xiàn)在了讀者的面前。
第一章《遺傳》。沃從自己的八位高曾祖父開(kāi)始講起,詳細(xì)記述了自己前輩的生平,以顯示自己和他們血緣和遺傳的聯(lián)系。他在最后總結(jié)到“各種特殊癖性在許多代人里都有先例。我看到報(bào)紙開(kāi)始更多地使用‘基因’這個(gè)詞來(lái)表達(dá)以前‘血緣’的意義。一個(gè)更令人快樂(lè)的隱喻或許是撲克游戲。一個(gè)人摸到的一手牌,其價(jià)值取決于它的組成部分所結(jié)合的關(guān)系,并不取決于其數(shù)字的總和。一個(gè)人只能“依靠”發(fā)到手里或是抽到的牌,還有對(duì)手已經(jīng)打出的牌,即便如此也并不總能改善自己的牌。每張牌,不論大小,都是一副遺傳。沒(méi)有兩手牌是完全一樣的。”
第二章《環(huán)境》。在“環(huán)境”這一章里沃記述了童年時(shí)期所有的記憶,以及少年時(shí)代在家里居住時(shí)的事情。1910年9月被送到了學(xué)校,在這之后的八年里,學(xué)校是一個(gè)完全不同的世界,有時(shí)令人感覺(jué)愜意,更多時(shí)候是感覺(jué)別扭。因?yàn)樯砭悠渲械暮⒆臃路鹜耆兞艘粋€(gè)人,甚至頗有些令人厭惡,他的生活完全與現(xiàn)實(shí)脫節(jié),絲毫不像他三年在家生活那樣安逸了。
第三章《父親》。許多男孩子都覺(jué)得自己的父親像英雄一樣強(qiáng)壯、靈巧,像獵人一樣英勇,并且精通各種機(jī)器??晌终J(rèn)為自己的父親卻不是那樣的,并且他也從來(lái)沒(méi)有懼怕過(guò)父親。父親總是焦躁不安,而非積極主動(dòng)。父親的職業(yè)在沃小時(shí)候看來(lái)是不光彩的。小時(shí)候的沃覺(jué)得應(yīng)該更尊重一些像他的叔叔們那樣的士兵或者水手;抑或是有建筑方面的興趣,會(huì)做木工活的人;再或是那些用會(huì)割到脖子的剃須刀刮臉的人。作為一個(gè)評(píng)論家父親最大的動(dòng)力就是他深深地?zé)釔?ài)這一行業(yè)。他不為勢(shì)利所動(dòng),不會(huì)承認(rèn)自己看不到的優(yōu)點(diǎn)。他不懂德語(yǔ),看法語(yǔ)也不自在。他腦子里面深深地印著英國(guó)文學(xué)是從希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)傳承來(lái)的想法。讀詩(shī),他讀的是詩(shī)的旋律、思想表達(dá)的清晰程度以及“觀點(diǎn)”?!案星椋彼麑懙?,措辭比較晦澀,“如果沒(méi)有感情的話詩(shī)歌就太貧瘠,詩(shī)歌自身包含了一種間接提到它所能喚起的人們的情緒。詩(shī)人發(fā)出人們已知的情感中的一種,然后再用普世的觀點(diǎn)來(lái)驗(yàn)證它。但是不可忘記的是觀點(diǎn)是一首詩(shī)的萌芽;真理和觀點(diǎn)的普遍性是一首詩(shī)好與壞的驗(yàn)證;由于詩(shī)歌是從觀點(diǎn)退回到情感上來(lái),又從情感深入到情緒,詩(shī)歌越來(lái)越多地從有利地位退去,而這個(gè)時(shí)代的經(jīng)典詩(shī)歌正站在那里的頂峰上俯瞰世界的方方面面。”
沃認(rèn)為父親的局限在于他沒(méi)有足夠的能力辨別出他所喜歡的品質(zhì),除非是以他所熟知的形式呈現(xiàn)給他。他很少被那些偽造的作品所欺騙,但同時(shí)也有很多真實(shí)的作品被他漏掉了。艾迪·馬什詩(shī)集里的“喬治亞詩(shī)人”似乎大都非常大膽但卻無(wú)法完成革命的重任。他認(rèn)為T·S·艾略特和他的同行們明顯很荒謬。
沃的父親從沒(méi)渴望過(guò)更高的地位,他也從未因自己不夠優(yōu)秀而心懷抱怨。他最原始、最主要、最本能的目標(biāo)就是成家。
有些時(shí)候沃覺(jué)得他的成就有些單調(diào)乏味。現(xiàn)在他知道了,自己是多么地應(yīng)該感謝他為他們創(chuàng)造出的穩(wěn)定的生活,雖然沃只是朦朧地理解了,但比起那些不如他幸運(yùn)的人來(lái)說(shuō)已經(jīng)好多了。
第四至第六章講述的是沃的教育經(jīng)歷。他用這樣的話總結(jié)了自己的校園生活:
“我的英語(yǔ)文學(xué)知識(shí)主要是在家中獲得的。十年來(lái),我在教室的大部分時(shí)間都用在了拉丁語(yǔ)、希臘語(yǔ)、歷史以及數(shù)學(xué)的學(xué)習(xí)上?,F(xiàn)在我已經(jīng)忘卻希臘語(yǔ)了,閑時(shí)也沒(méi)有讀過(guò)拉丁文。如果要寫篇墓志銘,現(xiàn)在恐怕是很艱難了??墒羌词谷绱?,我絲毫不后悔做過(guò)這般流于表面的古典研究。我相信,為古典研究的地位所作出的辯護(hù)是再正確不過(guò)的。只有學(xué)過(guò)古典學(xué)問(wèn),一個(gè)孩子才會(huì)明白,原來(lái)一個(gè)句子是有著邏輯結(jié)構(gòu)的,單詞與其內(nèi)在的意義是不可分割的——不管這個(gè)詞是用于文縐縐的暗喻還是露骨的謾罵。大部分沒(méi)多少教養(yǎng)的人,如女人和美國(guó)人,如果沒(méi)有接受那百里挑一的天才的指導(dǎo),使用上往往會(huì)背離這些單詞的本意。也正因如此,在我們已經(jīng)失去翻譯技巧以后,那舊式的英語(yǔ)測(cè)試題‘解釋句子大意’仍然屹立不倒。”
“對(duì)于那些在藍(lán)星讀過(guò)六年級(jí)的人來(lái)說(shuō),他們的拼字是拙劣的,這全因他們很少讀書,僅僅把注意力放在評(píng)論風(fēng)格或大意上;拼字是幼兒才會(huì)注重的事情,因此他們將其忽略。那些‘專攻’歷史的人,對(duì)從伯里克利時(shí)代開(kāi)始時(shí)期的地中海歷史認(rèn)識(shí)模糊,對(duì)從亨利七世開(kāi)始的英國(guó)歷史,以及由奧地利皇位繼承戰(zhàn)爭(zhēng)到色當(dāng)戰(zhàn)役的歐洲歷史認(rèn)識(shí)稍好。我們能夠即席翻譯法國(guó)文學(xué),但如果要說(shuō)法語(yǔ),口音濃重非常,諺語(yǔ)一竅不通。對(duì)于詩(shī)歌,古典的音步倒是好好地敲了我們一下——‘敲’是一個(gè)再合適不過(guò)的詞了。那些音節(jié)、韻律在我們的耳中縈繞,使得我們對(duì)毫無(wú)韻律美的現(xiàn)代詩(shī)歌充耳不聞。對(duì)地理,以及所有的自然科學(xué)我們都不屑一顧。自從我們從預(yù)科畢業(yè)以后,數(shù)學(xué)幾乎沒(méi)再取得進(jìn)步。我們的常識(shí)只能勉強(qiáng)解決《泰晤士報(bào)》的填字游戲?!?/p>
沃所受的教育,現(xiàn)在看來(lái),只是為一件事做準(zhǔn)備,那就是當(dāng)一位英語(yǔ)作家。這確實(shí)是再驚訝不過(guò)了,因?yàn)閷?shí)在沒(méi)多少人有能力可以做到。
第七章《兩位導(dǎo)師》。沃專門預(yù)留一個(gè)章節(jié)來(lái)描寫對(duì)他青少年時(shí)期產(chǎn)生巨大影響的兩位導(dǎo)師,他們對(duì)沃的成長(zhǎng)起到同等重要的作用,但卻體現(xiàn)在截然不同的方面。弗朗西斯·克里斯和J·F·洛克斯伯格,一個(gè)是神秘的人,一個(gè)是位名人。
第八章《永不翻案》。沃的父親在自傳中哀怨地寫道:“我晚了一個(gè)星期才到達(dá)我的私塾;在社本,我是在夏天,而不像普通新生那樣是在秋天開(kāi)始了我的學(xué)業(yè)的。而現(xiàn)在,在牛津,我是所有人當(dāng)中最不幸運(yùn)的一個(gè),因?yàn)樵谖疫t來(lái)的露面之前,1885年的大一新生都已建立了很好的工作和友誼,而我花費(fèi)了第一年所有剩余的時(shí)間去找回失去的東西。”
沃不無(wú)抱怨地寫道,雖然他自身的經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)使他意識(shí)到了這種缺陷,奇怪的是他還是給我安排走相同的路。
沒(méi)有人,在我們漫長(zhǎng)的衰落里,
如此艱難,惡意和分離,
能夠像我的朋友那樣愉快,
或者能有我一半那樣愛(ài)他們。
這是法裔英籍作家貝洛克對(duì)自己牛津生活的描述,而沃也是感同身受。
對(duì)這段生活的記錄,有一項(xiàng)對(duì)沃來(lái)說(shuō)非常重要,那就是友誼。
第九章《英雄氣短》講述了沃在離開(kāi)牛津,轉(zhuǎn)而學(xué)習(xí)繪畫,后又做中學(xué)教員的坎坷經(jīng)歷。這一章節(jié)名稱的原文是“In which our hero's for tune falls very low”,翻譯時(shí)借用漢語(yǔ)中的“英雄氣短”,用于體現(xiàn)作者在這一時(shí)期的精神、情緒狀態(tài)。沃曾企圖自殺,他自述道:“哈羅德·阿克頓正在牛津大眾化中發(fā)光發(fā)熱,而我,獨(dú)自一人,似乎處于世界的末日,被整個(gè)世界拒絕了?!钡肿罱K放棄了在大海中結(jié)束生命的念頭。這段經(jīng)歷也被他寫進(jìn)了《衰落與瓦解》之中。
盡管在孫輩的回憶錄中,伊夫林·沃性情古怪,酗酒揮霍,對(duì)子女極盡尖酸刻薄之能事,的確,在個(gè)性特征方面,伊夫林·沃一直名聲不佳,但凡涉及他的野史和正傳,幾乎都言及他的極度自私、貪婪、勢(shì)利、保守和傲慢,不過(guò)這些惡性劣跡并未撼動(dòng)他二十世紀(jì)英國(guó)重要作家的地位,他仍被譽(yù)為是“英國(guó)英語(yǔ)文學(xué)史上最具摧毀力和最有成果的諷刺小說(shuō)家之一”。