詠和平
啊,和平!你可是前來(lái)祝福
這被戰(zhàn)火包圍的島國(guó)土疆?
你的慈容能減輕我們的痛苦,
能使這三島王國(guó)笑得開朗?4
我歡呼你的來(lái)臨;我也歡呼
那些伺候你的、可愛的友伴;
讓我高興,讓我如愿,滿足,
愿你喜愛這溫柔的山林女仙;8
憑英國(guó)的歡悅,宣布?xì)W洲的自由!
歐洲?。〔荒茏尡┚貋?lái),不能再
讓他見到你屈服于從前的狀態(tài)。
打斷鎖鏈!高喊你不是獄囚!12
叫君主守法,給梟雄套上籠頭!
恐怖過(guò)去后,你的命運(yùn)會(huì)好起來(lái)!
(1814年)
原詩(shī)韻式特殊,前八行用莎士比亞式,后六行用彼得拉克式的變格:abab cdcd dde dee,譯文稍作變動(dòng),為:abab cdcd eff eef。
指拿破侖戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束。1814年4月拿破侖宣布遜位。
指英國(guó)。
指英倫三島。英國(guó)自1801年起稱“大不列顛及愛爾蘭聯(lián)合王國(guó)”(1801—1922),包括英格蘭、蘇格蘭、愛爾蘭。
指自由女神。