語(yǔ)云:當(dāng)為情死,不當(dāng)為情怨。關(guān)乎情者,原可死而不可怨者也。雖然既云情矣,此身已為情有,又何忍死耶?然不死終不透徹耳。君平之柳①,崔護(hù)之花②,漢宮之流葉③,蜀女之飄梧④,令后世有情之人咨嗟想慕,托之語(yǔ)言,寄之歌詠。而奴無(wú)昆侖⑤,客無(wú)黃衫⑥,知己無(wú)押衙⑦,同志無(wú)虞侯,則雖盟在海棠,終是陌路蕭郎⑧耳。集情第二。
注釋
①君平之柳:據(jù)唐代許堯佐《柳氏傳》記載,唐代詩(shī)人韓翃韓君平的愛妾柳氏在戰(zhàn)亂中被搶走,同府的虞侯許俊為他把柳氏搶回來。
②崔護(hù)之花:據(jù)《本事詩(shī)·情感》記載,唐朝詩(shī)人崔護(hù),在清明時(shí)節(jié)出城游玩,因口渴到一戶人家要水喝,鐘情于那家女子。等到來年清明節(jié),崔護(hù)再到此處時(shí),發(fā)現(xiàn)門已緊鎖,再也不見美人。于是在門上題詩(shī):“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風(fēng)?!?/p>
③漢宮之流葉:據(jù)唐代范攄《云溪友議》記載,唐宣宗時(shí),盧渥前往京城趕考,途中在御溝的流水中洗手,在水中發(fā)現(xiàn)一片題詩(shī)的紅葉。后來,他娶到這位題詩(shī)的宮女。
④蜀女之飄梧:在唐傳奇《梧桐葉》中,西蜀人任繼圖與妻子李云英分離,多年杳無(wú)音信。后來李云英思君心切,在梧桐葉上題詩(shī),被任繼圖撿到而得以夫妻團(tuán)圓。
⑤奴無(wú)昆侖:在唐傳奇《昆侖奴》中,記載了一個(gè)昆侖奴為主人搶所愛女子的故事。
⑥客無(wú)黃衫:在唐傳奇《霍小玉傳》中,記有一個(gè)穿黃衫的壯士把負(fù)心郎劫去見霍小玉的故事。
⑦知己無(wú)押衙:在唐傳奇《無(wú)雙傳》中,記有俠士古押衙幫助無(wú)雙與王仙客成親之事。
⑧蕭郎:指女子所愛的男子。
譯文
有人說:應(yīng)該為感情而死,而不應(yīng)該因?yàn)楦星槎鲈购?。感情本身,原本就是你情我愿,可以為?duì)方而死,但不應(yīng)該產(chǎn)生怨恨之心。談?wù)摳星榈脑掚m然是這樣說的,但此身已經(jīng)被情占有,又怎么能忍心去死呢?然而,不死終究不能體會(huì)情愛的深刻。韓君平與愛妾柳氏的故事,崔護(hù)的人面桃花的故事,紅葉題詩(shī)的故事,以及西蜀夫妻因飄落的梧桐葉而團(tuán)圓的故事,都讓后世的有情人感嘆羨慕,并用文字記載或歌詠而流傳下來。然而,我既沒有為我飛檐走壁的昆侖奴,也沒有身著黃衫的壯士,又沒有像押衙一樣的俠士朋友,更沒有像虞侯一般的同道中人,那么,即使是海棠花下的海誓山盟,最終也難逃分離的命運(yùn)。因此,編纂了第二卷“情”。
評(píng)析
人人都希望有情人終成眷屬,遠(yuǎn)離離恨天。然而,姻緣之事難以預(yù)測(cè),世上最多的還是最終分道揚(yáng)鑣的情人,所以人們更加稱頌傳揚(yáng)這種真情。要么勘破,要么繼續(xù)在情海中沉淪,畢竟感情的事情,如人飲水冷暖自知。
01
費(fèi)長(zhǎng)房①縮不盡相思地,女媧氏補(bǔ)不完離恨天。
注釋
①費(fèi)長(zhǎng)房:據(jù)《神仙傳》中記載,費(fèi)長(zhǎng)房跟從壺公學(xué)習(xí)道術(shù),壺公問他想學(xué)什么。費(fèi)長(zhǎng)房說,想把全世界都看遍。于是,壺公給了他一根縮地鞭。費(fèi)長(zhǎng)房利用這根縮地鞭,想到哪里,就可以到哪里。
譯文
即使有費(fèi)長(zhǎng)房的縮地鞭,也不能縮盡相思的距離;就算有女媧的五色石,也無(wú)法補(bǔ)全離人破碎的情天。
評(píng)析
女媧煉石補(bǔ)天,但補(bǔ)不全離恨天。天本無(wú)恨,離別之人心里有恨。賈寶玉雖是頑石,也難補(bǔ)黛玉魂歸之恨,石頭本無(wú)情感,卻在人世間牽扯出這么多纏綿的情感。胡適先生說:“也想不相思,可免相思苦,幾次細(xì)思量,情愿相思苦。”可見世上真情的魅力,相思的難解。
02
枕邊夢(mèng)去心亦去,醒后夢(mèng)還心不還。
譯文
一進(jìn)入睡夢(mèng)中,心也隨著夢(mèng)境來到了他的身邊;醒來以后,心卻沒有從夢(mèng)境中回來。
評(píng)析
處在相思中的人,常常茶不思、飯不想,樣子失魂落魄。身體不能在一起,只能在夢(mèng)里相遇了??蓧?mèng)終究是夢(mèng),總有醒來的時(shí)候,夢(mèng)醒了,該怎么辦呢?
03
阮籍鄰家少婦,有美色當(dāng)壚沽酒,籍常詣飲,醉便臥其側(cè)。隔簾聞墜釵聲,而不動(dòng)念者,此人不癡則慧,我幸在不癡不慧中。
譯文
阮籍鄰家有一個(gè)十分漂亮的少婦,她在店鋪賣酒,阮籍經(jīng)常去那兒喝酒,喝醉了就睡在她的身邊。隔著簾子聽到心
上人玉釵落地的聲音,而心里還能不起邪念的人,這個(gè)人如果不是癡人便是智慧超群的人,幸虧我不是癡人也不是智慧超群的人。
評(píng)析
阮籍是竹林七賢之一,常常以青眼、白眼對(duì)待不同的人,雖然他言行任性放縱,但是性情至真,是個(gè)智慧超群的人。他常常沉醉于酒中,是因?yàn)閷?shí)在不愿看到世間種種丑態(tài),醉翁之意,只求一醉,即便美人在側(cè),玉釵墜地,又怎會(huì)動(dòng)心?醉人不關(guān)心有沒有情,癡人又不解風(fēng)情,只有不癡不醉的人才會(huì)為情動(dòng)心,任情絲纏繞,無(wú)止無(wú)盡了。
04
花柳深藏淑女居,何殊三千弱水①;雨云②不入襄王夢(mèng),空憶十二巫山。
注釋
①三千弱水:《山海經(jīng)》:“昆侖之北有水,其力不能勝芥,故名弱水?!焙蟊挥脕矸褐鸽U(xiǎn)而遙遠(yuǎn)的河流;《紅樓夢(mèng)》中被引申為愛河情海。
②雨云:指巫山云雨的典故,后指代男歡女愛。語(yǔ)出戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)宋玉的《高唐賦》:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨?!?/p>
譯文
在花叢柳蔭的深處,藏著幽靜美好的女子的深閨,這與蓬萊之外三千里的弱水有什么不同呢?巫山行云布雨的神女,如果不來襄王的夢(mèng)境,只能空憶巫山十二峰。
評(píng)析
三千弱水隔蓬萊,我想除了仙女,恐怕沒有人能渡過去吧。神女如果不進(jìn)入凡人的夢(mèng)境,怎會(huì)有與周襄王的美好相遇?古代女子幽居深閨,無(wú)法與情郎相見,也許只有像神女一樣在夢(mèng)里才能穿越這重重花柳、高鎖圍墻,抵達(dá)心上人身邊了。
05
黃葉無(wú)風(fēng)自落,秋云不雨長(zhǎng)陰。天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。惆悵舊歡如夢(mèng),覺來無(wú)處追尋。
譯文
黃葉即便沒有風(fēng),也會(huì)獨(dú)自飄落,秋天的云彩,雖然不下雨也常常被烏云覆蓋而顯得陰沉。老天如果有感情,一定也會(huì)因情生愁而日漸衰老,這種在心中無(wú)所依著的幽恨讓人難以承受?;叵肫鹞羧盏目鞓窌r(shí)光,好像身在夢(mèng)中一般,真是讓人惆悵。夢(mèng)醒以后,要到哪里去找尋昔日的快樂呢?
評(píng)析
情愁就像黃葉無(wú)風(fēng)自落,秋云無(wú)雨自陰,因?yàn)榍橹粒煌?。也難怪人會(huì)因情落得憔悴,“天若有情天亦老”。
06
填平湘岸都栽竹①,截住巫山不放云。
注釋
①竹:即湘妃竹,借指忠貞的愛情。
譯文
應(yīng)該把湘水兩岸填平,都種上斑竹;更應(yīng)該將巫山的云都截住,永遠(yuǎn)都不放走。
評(píng)析
癡人說的情話,聽起來滿是真情流露。娥皇女英淚灑斑竹,有情人竟至于此,真是讓人感嘆。她們的眼淚,實(shí)際上是天下有情人共同流下的眼淚。云怎能被截住呢?想把云留住,無(wú)非是想把人留住,可是不放又能如何呢?該走的還是會(huì)走。截云留夢(mèng),不過是截得萬(wàn)般離愁別緒罷了。
07
那忍重看娃鬢綠①,終期一過客衫黃②。
注釋
①娃鬢綠:指美麗女子的靚麗秀發(fā)。娃,是吳地對(duì)美女的稱謂。
②衫黃:黃色的衣衫。
譯文
哪能忍心在鏡子前反復(fù)看自己這青春的美貌和烏黑靚麗的秀發(fā),終究是希望能像霍小玉一樣遇到穿著黃衫的俠客,將那負(fù)心的情郎帶回來。
評(píng)析
在李益與霍小玉的愛情故事中,穿著黃衫的俠客硬把李益帶到小玉家中,再見負(fù)心人的小玉發(fā)下愛情毒誓后傷心立死。既知相思苦,多情女子卻不罷休,依然等著負(fù)心郎回來,讓自己在愁怨中度日,不過是辜負(fù)了青春年華,害了自家性命。
08
幽情化而石立①,怨風(fēng)結(jié)而冢青②;千古空閨之感,頓令薄幸驚魂。
注釋
①石立:指癡情的女子盼望夫君歸來,整日遙望遠(yuǎn)方,最后化為石頭的故事。
②冢青:指昭君墳。
譯文
幽深的感情化成了佇立的望夫石,哀怨的情愁凝成了墳冢上的青草;千古以來女子獨(dú)守空閨的怨恨,頓時(shí)讓負(fù)心的男子感到心驚膽戰(zhàn)。
評(píng)析
多情女子的幽怨化為一股力量,可以令千古負(fù)心漢驚心動(dòng)魄,也化作當(dāng)今女子處理感情的智慧,“你若無(wú)情我便休,往事如昨易白頭”。
09
良緣易合,紅葉亦可為媒;知己難投,白璧①未能獲主。
注釋
①白璧:春秋時(shí)期楚人卞和發(fā)現(xiàn)了一塊藏有美玉的璞石,獻(xiàn)給楚厲王,厲王不信,說他是騙子,砍掉了他的左腳。后來又獻(xiàn)給繼位的武王,又不相信,又砍去了他的右腳。等到文王繼位,卞和抱璞石而哭,文王找人打開璞石,得到絕世無(wú)雙的美玉,即“和氏璧”。
譯文
美滿的姻緣容易結(jié)合,即使是一片紅葉都能成為媒人;知己卻難以找到,即便是絕世美玉,也找不到賞識(shí)它的主人。
評(píng)析
人世間的一切都是因緣既定,紅葉做媒,流水傳情,成就了美好的愛情故事。一顰一笑,皆是前定,一憎一惱,無(wú)非夙因。連絕世美玉都找不到懂得賞識(shí)之人,找到一個(gè)真正的知己談何容易?
10
無(wú)端飲卻相思水,不信相思想煞人。
譯文
無(wú)緣無(wú)故地喝下了相思之水,不相信真的會(huì)讓人想念到死。
評(píng)析
很多事都沒什么道理可言,無(wú)緣無(wú)故認(rèn)識(shí)了一個(gè)人,無(wú)緣無(wú)故心里牽掛著對(duì)方,無(wú)緣無(wú)故讓自己苦不堪言。有端之事至少可以遵循某些道理,可以預(yù)測(cè)避免傷害,偏偏是情感這種無(wú)端之事,毫無(wú)道理可循,最后讓人愁腸寸斷。
11
陌上①繁華,兩岸春風(fēng)輕柳絮;閨中寂寞,一窗夜雨瘦梨花。芳草②歸遲,青駒③別易;多情成戀,薄命何嗟。要亦人各有心,非關(guān)女德善怨。
注釋
①陌上:路旁,街道。
②芳草:原意為香草。此處指賢德或忠貞之人。
③青駒:據(jù)說是生長(zhǎng)于青海的良馬。這里指騎馬。
譯文
路邊繁花盛開,河畔的春風(fēng)吹散柳絮;深閨中的寂寞,就像一夜風(fēng)雨將梨花打落,使人迅速消瘦。無(wú)心則騎馬離開,望斷芳草路途,心上的人卻遲遲沒有歸來;多情而依依不舍,紅顏薄命又何必嗟嘆?因?yàn)槿说男闹懈鲬亚橐?,并非女人天生就善于怨恨啊?/span>
評(píng)析
春日繁花正盛,可是深閨女子的離愁別緒,卻如同柳絮被風(fēng)輕輕吹起。獨(dú)自一人的寂寞,讓她迅速消瘦。情為何物?讓這么多人憂思縈繞,肝腸寸斷。并非只有女人善于怨恨,男兒也會(huì)有相思之苦,只看心里有沒有情意了。
12
幽堂晝深①,清風(fēng)忽來好伴;虛窗②夜朗,明月不減③故人。
注釋
①晝深:白天深長(zhǎng)。
②虛窗:虛掩的窗戶。
③不減:沒有改變。
譯文
幽靜的廳堂,白天顯得格外漫長(zhǎng),忽然一陣清風(fēng)吹來,如同朋友般親切。虛掩的窗戶,顯出夜色的清朗,明月的容顏,就像故人的情意一樣,絲毫沒有改變。
評(píng)析
人間情誼難以言表,知己好友終不能長(zhǎng)久相伴,思念遠(yuǎn)方朋友,卻不能相會(huì)。只能將思念寄托于外物,天地萬(wàn)物仿佛都有了情意,清風(fēng)可為良伴,明月可寄相思。明月是多么有情啊,夜夜窗外相伴。明月照我也照故人,天涯共此時(shí),望明月便是思故人了。
13
薄霧幾層推月出,好山無(wú)數(shù)渡江來。輪將秋動(dòng)蟲先覺,換得更深鳥越催。
譯文
天上的幾層薄霧散去,把月亮推了出來,隔江望去,遠(yuǎn)處無(wú)數(shù)山峰似要渡江而來。秋天還沒來到蟲子就先察覺到了,深更半夜,鳥兒的鳴叫似是催促聲。
評(píng)析
景由情生。美麗的心情,能看到美麗有趣的景致,即使是稀薄云層的月空,隔江朦朧不清的遠(yuǎn)山,在這樣一個(gè)夜晚,連蟲鳴鳥叫都自有一番熱鬧景象。
14
醉把杯酒,可以吞江南吳越之清風(fēng);拂劍長(zhǎng)嘯,可以吸燕趙秦隴之勁氣。
譯文
醉里把酒豪飲,可以吞吐江南吳越的清風(fēng);揮劍長(zhǎng)嘯,可以吸納燕趙秦隴的豪氣。
評(píng)析
醉中有多大乾坤?劍中有多少豪氣?人來到這世上走一遭不容易,必須留下一些功績(jī)供后人評(píng)說。
15
林花翻灑,乍飄揚(yáng)于皋蘭①;山禽囀響,時(shí)弄聲于喬木。
注釋
①皋(gāo)蘭:澤邊的蘭草。
譯文
樹林中的花綻放著,忽然隨風(fēng)飄揚(yáng)在蘭草地邊;山中的禽鳥婉
轉(zhuǎn)鳴叫,不時(shí)地在喬木叢中弄出點(diǎn)聲響。
評(píng)析
野花在蘭草旁邊盛開,鳥兒在喬木中弄出悅耳的聲響。山林中這么美好的景象,讓人的心靈遠(yuǎn)離了俗世的喧囂。
16
春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬟旋妝束。飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。①
注釋
①全詩(shī):出自唐代元稹《連昌宮詞》。二十五郎,邠王李承寧善吹笛,排行二十五。
譯文
滿眼嬌艷之態(tài)的女子睡在紅綃帳中,用手輕快地梳理了一下頭發(fā),馬上裝束完畢。一曲高歌飛上九天,響徹云霄,二十五郎吹笛子附和著她的歌聲。
評(píng)析
春妝千嬌百媚,一曲高歌感動(dòng)上蒼,可是,歌聲何人來聽,曲子何人來賞。
17
青娥①皓齒別吳倡,梅粉②妝成半額黃③。羅屏繡幔圍寒玉④,帳里吹笙學(xué)鳳凰⑤。
注釋
①青娥:主管霜雪的女神。一般指美麗少女。
②梅粉:指梅花或蠟梅花。
③額黃:六朝時(shí),婦女在額頭上涂飾黃色。
④寒玉:本指玉石。此處指容貌清俊。
⑤鳳凰:此處指古樂中的《鳳律》。
譯文
有著明眸皓齒的美麗少女,結(jié)束了歌舞生活,用梅花在自己額頭上涂上黃色妝扮。羅屏繡幔包裹著容貌清俊的美女,在帳幕里吹笙學(xué)習(xí)《鳳律》的曲調(diào)。
評(píng)析
古代男子奔赴戰(zhàn)場(chǎng),女子入繡帳。古代的分工形式就是這樣,也是當(dāng)時(shí)大眾頗為推崇的,由古時(shí)的社會(huì)生產(chǎn)力和實(shí)情決定。
18
肝膽誰(shuí)憐,形影自為管鮑①;唇齒相濟(jì),天涯孰是窮交?興言及此,輒欲再?gòu)V絕交之論,重作署門之句②。
注釋
①管鮑:指春秋時(shí)代的管仲和鮑叔牙。兩人相知最深。
②署門:典出《史記·汲鄭列傳》:“始翟公為廷尉,賓客闐門,及廢,門外可設(shè)雀羅。翟公復(fù)為廷尉,賓客欲往,翟公乃大署其門曰:‘一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態(tài)。一貴一賤,交情乃見?!?/p>
譯文
一身肝膽誰(shuí)會(huì)憐惜,自己的身體和影子,就像是管仲和鮑叔牙一樣相知;唇齒相依,天涯處誰(shuí)是我的窮困之交?一時(shí)興起說到這里,就想再宣傳一下絕交論,所以重新寫作門楣上的字句。
評(píng)析
兩個(gè)人要成為朋友,一定要有相同的價(jià)值觀。如果要相知,就必須“臭味相投”。然而要真切地了解一個(gè)人是需要花時(shí)間的,所以交朋友需要很長(zhǎng)時(shí)間。但是毀掉友誼,卻很容易。這樣說來,應(yīng)該不管不顧地去交朋友,還是干脆就不交朋友?把握怎樣一個(gè)度,這需要自己去體會(huì)了。
19
當(dāng)場(chǎng)笑語(yǔ),盡如形骸外之好人;背地風(fēng)波,誰(shuí)是意氣中之烈士?
譯文
當(dāng)面的時(shí)候是笑臉歡語(yǔ),好像全都是身體之外的好人;背地里制造風(fēng)波是非,還有誰(shuí)是意氣風(fēng)發(fā)的剛烈之士?
評(píng)析
世上之事真真假假,關(guān)鍵看自己怎么看待。好人不見得就做好事,烈士也未必會(huì)做烈事。每個(gè)人身上都有兩面性,我們只能盡量讓自己做一個(gè)表里如一的人。
20
山翠撲簾,卷不起青蔥一片;樹陰流徑,掃不開芳影幾重。
譯文
竹簾卷起,滿山的翠綠撲入眼簾,卻卷不起眼前這片綠色;陽(yáng)光灑下,樹的陰影在小道上流動(dòng),掃不走陽(yáng)光投射下來的斑駁樹影。
評(píng)析
山翠卷不進(jìn)眼簾,但可以卷進(jìn)心里。古人“天人合一”的思想告訴我們,只有人心能將萬(wàn)物與我合一。
21
世無(wú)花月美人,不愿生此世界。
譯文
世上如果沒有風(fēng)花雪月和美麗女子,那么(我)便不愿意生活在這個(gè)世界上。
評(píng)析
花月美人,是情感的寄托。只要人有情,那么不管怎么看世界,即使看一棵樹也都有感情,這個(gè)世界也是活色生香、有情有趣的。
22
山河綿邈,粉黛若新。椒華承彩,竟虛待月之簾。夸骨埋香,誰(shuí)作雙鸞之霧①?
注釋
①“椒華承彩”四句:典出《拾遺記·周靈王》:“越又有美女二人,一名夷光,二名脩明(西施、鄭旦之別名)以貢于吳。吳處以椒華之房,貫細(xì)珠為簾幌,朝下以蔽景,夕卷以待月。二人當(dāng)軒并坐,理鏡靚妝于珠幌之內(nèi),竊窺者莫不動(dòng)心驚魄,謂之神人。吳王妖惑忘政?!苯啡A,也作“椒花”,此處指妝扮漂亮的房子。雙鸞之霧,謂西施、鄭旦早晨放下簾幌遮擋陽(yáng)光,晚上卷起來待月,兩個(gè)美人并肩坐在窗前對(duì)鏡盛妝,在吳王夫差看來她們宛如薄霧中的鸞鳥。
譯文
山河連綿不絕,美人打扮一新。宮室華美溢彩,虛掛著珠簾等待君王的臨幸。美人的尸骨已經(jīng)香消玉殞,如今有誰(shuí)能化作神鳥一起飛翔?