第二幕
愛麗斯的臥室。維多利亞式,陳設(shè)極為煩瑣。背后是幾扇落地窗。躺椅,鋼琴。愛麗斯年約四十,長(zhǎng)發(fā),還像個(gè)小姑娘,躺在一張巨大的銅床上,偎在一大堆(足有十床?)薄薄的被褥底下;頭、肩膀和胳膊露在外頭。護(hù)士個(gè)頭很高,穿一身像是被套料子的條紋制服,盤腿高踞在床上。
護(hù)士
想起來(lái)了吧。只要你想就起得來(lái)。
愛麗斯
我覺得該給我打一針了。
護(hù)士
別打岔。
愛麗斯
沒想打岔。我兩條腿都麻了。
護(hù)士
我知道時(shí)間的。他四點(diǎn)過來(lái)。你想讓他高興??吹侥阕谝巫由纤麜?huì)很高興的。
愛麗斯
未必。我覺得他喜歡看我躺在床上。
護(hù)士
隨便你吧。
(她從床上跳下或是爬下來(lái)。)
愛麗斯
他知道我就是這個(gè)樣子。在我該在的位置。
護(hù)士
還有訪客呢。你哥哥。你的朋友們。
愛麗斯
好奇的朋友。他們想看看我是不是還活著。他們都等不及了。我讓他們失望了。
護(hù)士
你就不會(huì)想去看看他們,懶骨頭。你一點(diǎn)都不好奇。這間屋子你還沒待夠嗎?
愛麗斯
如他們所言,出去看看那個(gè)美妙的世界。
護(hù)士
對(duì)呀。
愛麗斯
我在這兒看得更清楚。
(燈光開始搖曳。)
護(hù)士
別跟命運(yùn)鬧著玩。
愛麗斯
我就想這么干。蔑視命運(yùn)。你能給我解釋一下為什么命運(yùn)就這么冒犯不得嗎?徹頭徹尾的冷酷無(wú)情。
護(hù)士
想不想撲點(diǎn)粉,上點(diǎn)腮紅?別忘了,你也是個(gè)女人。
愛麗斯
我看起來(lái)很可怕嗎?告訴我。
護(hù)士
我可不想口沒遮攔。
愛麗斯
但說無(wú)妨。
(護(hù)士從抽屜里取出一面鏡子,一面鑲柄的橢圓形木框鏡子,意大利式、雕飾精美,還鍍了金,遞到愛麗斯手上。)
我的鏡子。
護(hù)士
你自然也有自己的鏡子。
愛麗斯
說起來(lái)了,這鏡子還曾是薩拉·伯恩哈特[1]的呢。你知道的吧。我告訴過你吧。
護(hù)士
我從沒去劇院看過戲。
愛麗斯
你真該去看看。也有便宜的戲票。就算在第二層樓座上也能看到整個(gè)舞臺(tái)的表演。
護(hù)士
我根本沒時(shí)間。
愛麗斯
沒人請(qǐng)你看過戲嗎?某個(gè)年輕人,你應(yīng)該跟某個(gè)年輕人一起去看戲。
護(hù)士
改天吧。
愛麗斯
幫幫我。
(護(hù)士打了下鈴。甲、乙身著白色水手服上,將被褥除去,堆在舞臺(tái)后面。)
護(hù)士
這樣就好多了。
(除去被褥的同時(shí),護(hù)士扶愛麗斯在床上坐起身來(lái),在她頭后部放了三個(gè)靠墊。愛麗斯繼續(xù)望著鏡中的自己。乙退下;甲站在被褥旁邊。)
愛麗斯
我覺得自己的樣子還過得去。
護(hù)士
還挺虛榮的。
(護(hù)士取過鏡子自己照將起來(lái)。)
總有進(jìn)一步改善的余地。
愛麗斯
那是自然。
護(hù)士
一個(gè)女人總能把自己收拾得更有魅力些。
愛麗斯
我說的不是這種改善。(開始在床上煩躁地翻身)你干嗎要跟我過不去?
護(hù)士
我是想幫你,可憐的小孤女。
愛麗斯
你知不知道我曾說起過薩拉·伯恩哈特,知不知道?(越來(lái)越煩躁)她簡(jiǎn)直就是個(gè)爛瘡,虛榮得都潰爛了。我確實(shí)這么說過。
護(hù)士
我彈首曲子如何?
愛麗斯
哦,哦。
護(hù)士
我親愛的……
愛麗斯
我又開始這么想了。(劇烈地翻騰)哦,哦……
(護(hù)士坐在鋼琴前,彈起一個(gè)《帕西法爾》[2]的樂段。)
也許我應(yīng)該再蓋上被子。在哪兒?不。我看見自己手持匕首——不,是塊磚頭。我看見他的腦漿從腦袋里翻涌而出。他黑色的愛爾蘭人的腦漿。
(護(hù)士對(duì)甲做個(gè)手勢(shì),甲從躺椅旁邊桌子上的黑包里取出一個(gè)注射器,給愛麗斯打了一針。)
沒錯(cuò),我已然這么做了。我才不管呢。就讓他們?nèi)己尬野?。老是弄得他們難過、搞得他們開心真是煩透了。就讓他們恨我吧。哦,舒服。(她開始安靜下來(lái))真舒服。