辯證法家恩格斯到臨終時(shí)仍忠于辯證法。他說(shuō):馬克思和我有過(guò)一個(gè)很好的科學(xué)上確切的黨的名稱(chēng),可是當(dāng)時(shí)沒(méi)有一個(gè)真正的即群眾性的無(wú)產(chǎn)階級(jí)政黨?,F(xiàn)在(19世紀(jì)末)真正的政黨是有了,可是它的名稱(chēng)在科學(xué)上是不正確的。但這不要緊,“可以過(guò)得去”,只要黨在發(fā)展,只要黨意識(shí)到它的名稱(chēng)在科學(xué)上不確切,不讓這一點(diǎn)妨礙它朝著正確的方向發(fā)展就行?。ā读袑幦罚?1卷,76—77頁(yè)。)7.從字源的角度了解社會(huì)主義和共產(chǎn)主義之間的關(guān)系
社會(huì)主義和共產(chǎn)主義作為理想社會(huì)的概括,是在19世紀(jì)30年代前后由歐洲思想家開(kāi)始引用的。共產(chǎn)主義的英文詞Communism是由Commune詞尾變化衍生的;社會(huì)主義的英文詞Socialism是由Social詞尾變化衍生的。從英國(guó)《韋氏大辭典(Webster’sThethirdnewinternationaldictionary)》中,我們可以了解到:從字源看,Commune源自拉丁文Cmmunis;Social源自拉丁文Socialis,而Socialis又是由拉丁文Socius演化的。查商務(wù)印書(shū)館1988年版《拉丁語(yǔ)漢語(yǔ)詞典(DicionaryLatino—Sinicum)》,Communis一詞的詞義是:①共同的,公共的;②通常的,平凡的,通用的,通行的。Socius一詞第一組的詞義是:①共同的,協(xié)同的;②聯(lián)盟的。Socius一詞第二組的詞義是:①同志,伙伴;②盟友;③總包稅人。而Socialis一詞的詞義是:①友善的,親睦的;②婚姻的,夫妻間的;③聯(lián)盟的,合群的,社會(huì)的。所以,從詞義上看,拉丁文Communis與Socius(Socialis)兩個(gè)詞的概念和含義,就其主要點(diǎn)來(lái)看是相近的。