正文

素什么質(zhì)(1)

給理想一點(diǎn)時(shí)間 作者:李志題


劉·瑜

很多人可能都意識(shí)到,一些具有中國(guó)特色的詞匯很難譯成英文,比如“突擊手”、“不折騰”、“精神文明”、“班子建設(shè)”……要是誰(shuí)能譯出“血染的風(fēng)采”,那我簡(jiǎn)直想給他送一面錦旗。在此類(lèi)詞匯里,有一個(gè)就是“素質(zhì)”。

“中國(guó)人素質(zhì)低,所以中國(guó)不應(yīng)當(dāng)……”,這句話如此廣為傳播,以至于“素質(zhì)”這個(gè)詞前面少了“中國(guó)人”,后面少了“低”,“素質(zhì)”這個(gè)詞都顯得缺胳膊少腿。但“素質(zhì)”翻譯成什么呢?譯成“quality”似乎最合適,但仔細(xì)一想,如果把前面那句話譯成“The quality of the Chinese people is low,so China should not...”,顯然不合適,因?yàn)檫@句英文再譯回中文,就成了“中國(guó)人的質(zhì)量很低,所以中國(guó)不應(yīng)當(dāng)……”。這是赤裸裸的種族主義,肯定不是說(shuō)這話的中國(guó)人的本意。

一個(gè)詞很難譯成其他語(yǔ)言,肯定有很多原因??赡艿脑蛑唬褪沁@個(gè)詞所指向的現(xiàn)象本身其實(shí)含糊不清。比如“素質(zhì)”,什么叫素質(zhì)呢?直覺(jué)的解釋是“文化水平”。但是最新人口普查顯示,中國(guó)文盲率現(xiàn)在只有4.08%,遠(yuǎn)低于世界平均水平。另一項(xiàng)2009年的研究顯示,中國(guó)18.3%的25-34歲人口擁有大專(zhuān)以上文化程度,高于捷克(15.5%)、土耳其(13.6%)、巴西(10%)等諸多民主國(guó)家??梢?jiàn)中國(guó)人的文化水平怎么也不算低。

如果“素質(zhì)”指的不是文化水平。它還可能指什么?要不就是合作精神。據(jù)說(shuō)中國(guó)人“一盤(pán)散沙”,這被視為中國(guó)人素質(zhì)低的證明。社會(huì)科學(xué)里有個(gè)詞叫“社會(huì)資本”,說(shuō)的是人與人水平往來(lái)的黏性和密度。據(jù)一些學(xué)者論證,社會(huì)資本對(duì)于民主運(yùn)轉(zhuǎn)的意義,相當(dāng)于機(jī)油對(duì)于機(jī)動(dòng)車(chē)的意義。一盤(pán)散沙的社會(huì),就是沒(méi)有機(jī)油的機(jī)動(dòng)車(chē),開(kāi)起來(lái)肯定稀里嘩啦。

且不說(shuō)后來(lái)有不少學(xué)者對(duì)“社會(huì)資本”的政治后果進(jìn)行質(zhì)疑,就算“社會(huì)資本”多多益善,又有不少研究者指出,其實(shí)中國(guó)的傳統(tǒng)并不是一盤(pán)散沙。傳統(tǒng)鄉(xiāng)土社會(huì)有著細(xì)密的社會(huì)交往網(wǎng)絡(luò)和自治傳統(tǒng)。村里需要修個(gè)路通個(gè)渠,各家各戶常常商量著集資解決;張三和李四鬧個(gè)矛盾,族長(zhǎng)或者鄉(xiāng)紳往往根據(jù)村規(guī)給擺平……我在紐約的唐人街,看到已經(jīng)離開(kāi)故土上百年的中國(guó)社區(qū),每到佳節(jié)還聚到一起舞個(gè)獅子敲敲鑼鼓。所以很難說(shuō)中國(guó)人基因里缺少凝聚力。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)