我從詩(shī)人亞濟(jì)科夫所在的村子給你寫信,我到這里找他,他卻沒(méi)在家。這是我在辛比爾斯克的第三天。在扎格里亞日斯基那里接到了你的來(lái)信。這封信讓我歡喜,我的天使,但我還是要責(zé)備你。你有膿腫,卻給我寫了滿滿四頁(yè)!你怎么不害羞!你就不能用四行字告訴我你和孩子們的近況?唉,好吧,上帝保佑你健康。我很高興,謝爾蓋·尼古拉耶維奇會(huì)陪著你,他非常討人喜歡,你不討厭他……如果房子還舒適,就什么也別做,租下它,至少可以待在家里。我非常擔(dān)心你的狀況,留給你的錢太少了。舊賬沒(méi)算清,隨時(shí)添新債。我的旅行很有意義,但還是原封未動(dòng),一字未寫。我連做夢(mèng)都想到波爾金諾去,在那里閉門不出……吻你和你們大家。衷心祝福孩子們。保重。我很高興,你沒(méi)懷孕。向葉卡捷琳娜和弟弟謝爾蓋致意。
(1833年9月12日,亞濟(jì)科沃村)
我昨天到達(dá)這里。筋疲力盡,路上很寂寞,天氣寒冷。明天去亞伊克河流域的哥薩克那里。在那里待上三天,之后路過(guò)薩拉托夫和奔薩,然后起程回村里。
小妻子怎么樣?你寂寞嗎?沒(méi)有你,我很憂郁,要不是羞愧,我會(huì)直接回到你身邊,可一行未寫。是的,不行,我的天使。既然拿起軛索,就不能說(shuō)身體弱。也就是,既然出來(lái)寫作,就要小說(shuō)一部接一部地寫,詩(shī)歌一首接一首地創(chuàng)作。我覺(jué)得,我有個(gè)愚蠢的主意,要在馬車上寫作,這可怎么好,可在床上做什么去?……你自己的事安排得怎么樣了?我擔(dān)心,你身邊人手少。你不再雇一個(gè)嗎?我希望你找個(gè)女的,你和男仆可怎么處得來(lái)。這些我都放心不下,像我父親一樣多疑。我還沒(méi)提孩子們。上帝保佑他們健康,還有你,小妻子。再見(jiàn)吧愛(ài)妻。我回鄉(xiāng)下前,別再等我的信。吻你,并祝福你們……
(1833年9月19日,奧倫堡)
在普希金的信中,蘊(yùn)含著多少愛(ài)戀,多少溫柔:“再見(jiàn),我的美人、我的偶像、我最心愛(ài)的人,我何時(shí)能再見(jiàn)到你”……對(duì)于他來(lái)說(shuō),沒(méi)有任何人比這個(gè)女人更完美、更珍貴、更親近。
普希金擔(dān)心妻子和孩子們的健康。娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜在生孩子后時(shí)常患乳腺炎。這就是他總問(wèn)膿腫的原因。
對(duì)家庭的關(guān)懷像一條紅線,貫穿于所有書信之中。普希金明白,他留給妻子的錢不夠她維持家用。預(yù)料到“意外情況”發(fā)生:娜塔莉亞·尼古拉耶夫娜租了新住所。讓詩(shī)人高興的是,這段時(shí)間,謝爾蓋·尼古拉耶維奇住在他家。畢竟家里有個(gè)男人在。