五四運動時期,中華書局積極地投入這場新文化浪潮中。陸費逵請來了當時頗有影響的“少年中國學會”參與編輯?!吧倌曛袊鴮W會”的加盟,加強了中華書局策劃推廣新文化運動的出版物的編輯力量。李達、張聞天、田漢和舒新城都是會員。在他們影響下,中華書局出版了盧梭的《民約論》、達爾文的《物種原始》(舊譯名)、郭泰《唯物史觀解說》等中外政治、學術(shù)名著。亞當?斯密的《國富論》,第一個中文譯本是嚴復(fù)所譯,譯名為《原富》;后世通用的“國富論”一名,即中華書局出版的譯本。
中華書局品牌好、平臺大,吸納了當時一大批優(yōu)秀人才,如梁啟超、沈雁冰、馬君武、李達、張聞天、潘漢年、葉圣陶、朱自清、田漢、錢歌川、徐志摩、陳伯吹等。中華書局對近現(xiàn)代學者的學術(shù)性著作出版,以梁啟超的《飲冰室合集》最為著名。從20世紀世紀20年代一直到抗戰(zhàn)前夕,可以說是中華書局發(fā)展的黃金時期。
這期間作為教育家的陸費逵也顯露出獨到的思想性。他在自己的刊物《中華教育界》上發(fā)表了《我對于國音國語的意見》,提出兩大主張。一個是建議采用注音或以羅馬字母拼音,但前提是必須統(tǒng)一語音;另一個是減少漢字的筆畫,進行簡化。也就是說,他那么早就提出了中國的方塊字有的筆畫太多,不便于書寫,應(yīng)當簡化。他的這兩個頗為超前的提議日后都得到實現(xiàn),可見其不凡的預(yù)見性。
陸費逵一直樂意出版一些專業(yè)性強的學術(shù)著作也體現(xiàn)出他的教育家本色以及強烈的文化責任感。要知道,解放以前,我國出版物的發(fā)行量除了教科書能印幾十萬冊外,其他一般書刊,能超出萬冊的很少,有的一次只印一兩千冊;而專業(yè)性很強的學術(shù)著作由于讀者面狹窄,甚至只能印幾百冊。這么少的發(fā)行量,書局擺明是要虧錢的,可是有些著作又確實包含豐富的思想性,不出版著實可惜。在這種情況下,陸費逵便采取以書養(yǎng)書、以盈補虧的辦法,也就是用發(fā)行教科書的盈利來彌補學術(shù)著作印刷的虧損。因此,當時的中華書局對于作者的稿費、版稅并不單以銷數(shù)多少為依據(jù)。有些高端的學術(shù)著作,即使虧本,稿費和版稅也都定得比較高,讓作者包銷書籍或者贊助出版費用的事情絕無僅有,至于出賣書號更是無從談起了。
陸費逵主持的中華書局不僅對書刊內(nèi)容有極高的要求,而且在書刊形式上也精益求精,十分講求印刷技術(shù)和印制質(zhì)量。陸費逵說:“印刷為文明之利器,一國之文化系焉。果使我們印刷放一異彩,不徒為我局實力之發(fā)展,亦足以觀國民文化之進步。”所以在硬件設(shè)備上,陸費逵一向舍得投入。中華書局擁有當時最先進的印刷機,如德國制的輪轉(zhuǎn)大電機、四色大電機、雙色膠印機、制版機等,“當時在遠東也是最先進的”。憑借一流的印刷設(shè)備,其印制的徐悲鴻、齊白石、張大千、劉海粟、潘玉良等著名畫家的畫集以及劉海粟編《世界名畫集》、《世界裸體美術(shù)》、《歐洲名畫大觀》等精美畫冊,質(zhì)量堪稱世界一流。