也來, 自 賭城的電話 [美國]布屈沃德 在每個男人的生活中都有這么一個時候,如果他單獨在拉斯維加斯, 他就不得不打收話人付費電話給他妻子。這一時刻對我而言比預期的要 來得早。 "你好,親愛的,"我說,"我正在拉斯維加斯給你打電話。" "我知道你在那兒打電話 , " 她說 , 痛苦正從聽筒里滲透出來 , "你昨 晚在干什么?" "我和一個歌舞女郎約會。"我告訴她。 "別給我撒謊。你在賭博。" "一點點,不多。" "你輸了多少?" "我愛你。"我告訴她。 "我說你輸了多少?" "我給你打電話不是談這個,我想和你談談孩子。" "孩子怎么了?" 她急于知道。 "他們長大了為什么非得去讀大學?許多孩子沒讀大學也照樣出人 頭地。" , "你沒輸掉他們讀大學的錢吧?"她尖叫起來。 "只是他們三年級和四年級的錢。" "你還輸了什么?" 19 .j 值得珍藏的心: J Jl in缸黝氈錮E跚擅自 " 』 ik 月 N "你現在站在哪兒?"r \\工U 一口泉 t m "在我們的臥室里。" λ NJ 工 "別再說‘我們的\'臥室了。" 山Jmz "你沒輸掉房子吧?"她孤疑地問道。o川4 krZ "只是一部分,我還保留了浴室和車庫的所有權。"3 Q嗎 月 D 我可以昕見電話那一端的吸泣聲。 ? mm "不,親愛的,等一分鐘,你說過這房子對我們來說太大了,而你喜工J- -LJ - 歡小一點的。把這看作是一種好運氣,親愛的,你在嗎?"m〈唱 〈 "是的,我在。" : JA 巴E "行行好,你知道結婚周年紀念日我給你買的帶珍珠的金項鏈嗎?"1 Z3 r O "你把它輸掉了?" 。X- "當然不會,你認為我會干這么低下的事嗎?"ι 、、 PO - 才 ω "那么,項鏈怎么了?"" 工 "我想叫你出去把它丟在什么地方,那么,我們就能因此拿到保險 J , C0 f 飛 0 金,我們可以得到一個比賣掉它更好的價錢。" Y 04 20 "我會殺了你。"她說。J飛‘寫 ω工c "別這樣,這將是一個錯誤。"一 iJi "你意思是說你還輸了人壽保險?" d "他們告訴我像我這么做的人可以長壽。" J "好吧,你總算沒輸掉我的皮外套。" 飛 句川C廣\' 我說不出話來。he ei - "你輸了我的皮外套?" ii - J "誰在華盛頓穿皮外套?"我回答她。d ,b山 "你幾時回家?" 飛 ij 習 /u "這就是我要打電話說的。今天下午 3點有一輛灰狗班車去華盛頓,d -J u u 如果你把我留給你買食物的錢寄給我,我就能趕上這班車了。" ¥ · 部 "那你回來后我們吃什么?" "打電話給農業(yè)部,根據法律,我們有資格分享他們的過剩食品 。" 20 ?