正文

22 狐貍和伐木人

伊索寓言 作者:伊索


22. ?λ?πηξ κα? δρυτ?μος

?λ?πηξ κυνηγο?ς φε?γουσα ?ς ?θε?σατ? τινα δρυτ?μον,το?τον ?κ?τευσε κατακρ?ψαι α?τ?ν. ? δ? α?τ? παρ?νεσεν ε?ς τ?ν ?αυτο? καλ?βην ε?σελθο?σαν κρυβ?ναι. μετ? ο? πολ? δ? παραγενομ?νων τ?ν κυνηγ?ν κα? το? δρυτ?μου πυνθανομ?νων,ε? τεθ?αται ?λ?πεκα τ?δε παριο?σαν,?κε?νος τ? μ?ν φων? ?ρνε?το ?ωρακ?ναι,τ? δ? χειρ? νε?ων ?σ?μαινεν,?που κατεκρ?πτετο. τ?ν δ? ο?χ ο?ς ?νευε προςσχ?ντων,ο?ς δ? ?λεγε πιστευσ?ντων,? ?λ?πηξ ?δο?σα α?το?ς ?παλλαγ?ντας ?ξελθο?σα ?προσφωνητ? ?πορε?ετο. μεμφομ?νου δ? α?τ?ν το? δρυτ?μου,ε? γε διασωθε?σα ?π? α?το? ο?δ? δι? φων?ς α?τ? ?μαρτ?ρησεν,?φη?“?λλ? ?γωγε η?χαρ?στησα ?ν σοι,ε? το?ς λ?γοις ?μοια τ? ?ργα τ?ς χειρ?ς [κα? το?ς τρ?πους] ε?χες.”

το?τ? τ? λ?γ? χρ?σαιτο ?ν τις πρ?ς ?κε?νους το?ς ?νθρ?πους το?ς χρηστ? μ?ν σαφ?ς ?παγγελλομ?νους,δι? ?ργων δ? φα?λα δρ?ντας.

22 狐貍和伐木人

狐貍躲避獵人,看見(jiàn)一個(gè)伐木人,便請(qǐng)求伐木人把他藏起來(lái)。伐木人叫狐貍到他的棚屋里躲藏。過(guò)了不久,獵人們趕來(lái)了,詢(xún)問(wèn)伐木人,有沒(méi)有看見(jiàn)狐貍從那里過(guò)去。伐木人嘴里說(shuō)沒(méi)有看見(jiàn),同時(shí)卻打手勢(shì),表示狐貍藏在哪里。獵人們沒(méi)有在意伐木人向他們打手勢(shì),卻相信了對(duì)他們說(shuō)的話。狐貍見(jiàn)獵人們?nèi)ミh(yuǎn)了,便走了出來(lái),連招呼都不打,就要離開(kāi)。伐木人責(zé)備狐貍,說(shuō)他救了狐貍的命,狐貍卻連聲謝都不道。狐貍說(shuō)道:“若是你的手勢(shì)也像你說(shuō)的話那樣,我就感謝你了。”

這則故事適用于那些嘴里說(shuō)要做好事,實(shí)際上做惡事的人。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)