“請不要聽信政客的言論!”扮演特蕾莎嬤嬤的印度女孩兒沉穩(wěn)地說,“這都是他們拉選票時的漂亮托辭!我只是一個普通的老太太,不懂經濟,也不懂政治,我只懂一件事,那就是愛。我只想做一件事,就是把愛獻給世界上需要愛、需要關懷的人?!彼脑捳Z誠懇感人。
“貓王”是由一個澳大利亞女孩兒扮演的。她說:“音樂是人類共同的語言,任何時候都是這個世界上最動人的聲音。如果你希望你的親人和朋友還能聽到我的歌聲,讓我的歌聲陪伴你們走過坎坷人生,請讓我留下來!”
那天晚上,我和其他國家的賽友們出去“感受倫敦”,把白天的事拋到了九霄云外?;貋硪院?,我發(fā)現酒店門前的草坪上,有個人坐在路燈下讀書。走近一看,是梁勵敏。
“你在這兒干什么?”我問她。
“我在準備明天的演講。今天白天,我覺得我們就像兩個傻瓜?!?/p>
看到她這么認真,我也不好意思貪玩了。第二天,我跑到白金漢宮對面的格林公園里,坐在一棵大樹下,一點點地修改自己的演講稿。我的演講題目是Starry Starry Night,靈感來自一首我鐘愛的紀念畫家梵高的老歌,和他著名的畫作《星夜》。借此,我講述了一個關于家園和環(huán)境的故事。
憑著這篇講稿,我一直堅持到決賽,成了唯一一名亞洲選手。盡管并未進入“三甲”,但我很高興自己擊敗了一個美國選手和那個扮演過“貓王”的澳大利亞選手。
今天的我走遍世界,發(fā)現在任何地方都是如此:沒有人在乎發(fā)音,只在乎你說了什么,在某種意義上,口音甚至成為一種個性的符號。在耶魯,學校里公認我的英語比大多數美國人要好,我相信這個“好”指的不是發(fā)音,而是指語言質量和信息深度。一個人的成長經歷和教育背景往往一開口便可揣摩大概。我沒有在國外長期生活過,但某些領域的詞匯,因為我在工作中使用頻率更高,其意義和用法卻比西方人還地道一些。相反,如果過度追求標準的“美音”“英音”,練習夸張的卷舌,不但浪費精力,在外國人聽來也會顯得十分Weird(怪異)。我很欣賞美國前總統(tǒng)里根的一句話:“我不是最偉大的交流者,但我交流最偉大的內容?!边@其實正是我們學習任何一種語言的前提。