“好兄弟,我們?cè)撊绾螏湍隳?”派席爾大學(xué)士安撫地說。
“總司令大人派我來晉見國(guó)王陛下,”索恩回答,“事態(tài)嚴(yán)重,不能交給臣仆們處理?!?/p>
“哦,此刻國(guó)王陛下正在擺弄他的新十字弓?!碧崂旱?。打發(fā)喬佛里可容易多了,只需一把笨重的密爾十字弓,一次發(fā)三矢的那種。看到那玩意兒,他立刻什么也不顧了,“怎么辦?你要么告訴我們這些臣仆,要么就只好保持沉默嘍?!?/p>
“好吧,”艾里沙爵士忿忿不平地說,“我來這里的目的,是要稟報(bào)國(guó)王陛下,我們發(fā)現(xiàn)了兩個(gè)失蹤已久的游騎兵。找到他們時(shí),他們已經(jīng)死了,但尸體運(yùn)回長(zhǎng)城后,卻在深夜里復(fù)活。其中一個(gè)殺了杰瑞米?萊克爵士,而另一個(gè)試圖謀害總司令大人?!?/p>
提利昂隱約地聽見人們竊笑。莫非他想拿這種蠢事來嘲弄我?
①在英語中,索恩“thorn”意為“刺”。