無(wú)論怎么想,她都不是自己喜歡的類(lèi)型。博士喜歡的,是像女明星拉奎爾·威爾奇或碧姬·芭鐸那樣,帶有異國(guó)風(fēng)情的美貌、豐滿(mǎn)的胸部及腰身,并有一雙適合長(zhǎng)靴的修長(zhǎng)雙腿的女人。金吉爾不符合其中任何一項(xiàng)。自己為什么會(huì)愛(ài)上她?或許真如戴夫所言,自己真的有過(guò)與紅發(fā)相關(guān)的原始體驗(yàn)也說(shuō)不定。
“抱歉……”再說(shuō),她的年紀(jì)搞不好可以當(dāng)自己的女兒了——當(dāng)艾克洛伊德博士左思右想時(shí),漸漸難以負(fù)荷自己的迷惘,變得疲憊不堪。“能不能讓我一個(gè)人靜一靜?戴夫,我要想事情?!?/p>
“當(dāng)然,請(qǐng)慢慢想。有事的話請(qǐng)叫我一聲。啊,對(duì)了,”戴夫似乎想起什么,叫住了博士,“能請(qǐng)教您一件事嗎?”
“什么事?”
“就是剛才您和賓荷斯特小姐的那番話。聽(tīng)起來(lái),博士的前提似乎是‘第二都市’的功能,是建立于將原屬于形而上學(xué)的人類(lèi)自我加以科學(xué)實(shí)體化的技術(shù)之上?”
“那又如何?”
“這是為什么?”
“抱歉,你想問(wèn)什么?我不太了解你的意思。”
“只是個(gè)小小的疑問(wèn)罷了。換句話說(shuō),博士是以‘人格進(jìn)行交換之前必須先實(shí)體化’為前提而提出那番理論的;可是,真的是這樣嗎?為什么博士對(duì)這個(gè)前提那么有自信呢?我覺(jué)得很不可思議。這個(gè)前提真的沒(méi)有任何質(zhì)疑的余地嗎?”
“你在說(shuō)什么?。≡趺纯赡苡匈|(zhì)疑的余地?你想想,不先實(shí)體化,怎么才能把一個(gè)人格移植到另一個(gè)身體去?”
“當(dāng)然啦,專(zhuān)業(yè)的東西我不懂。雖然不懂,可是交換前的人格,是形而上學(xué)的東西吧?”
“當(dāng)然。”