緊接上文,魯迅又說(shuō):“其中所說(shuō)的幾個(gè)詩(shī)人,至今沒(méi)有人再提起,也是使我不忍拋棄舊稿的一個(gè)小原因。他們的名,先前是怎樣地使我激昂呵,民國(guó)告成以后,我便將他們忘卻了,而不料現(xiàn)在他們竟又時(shí)時(shí)在我的眼前出現(xiàn)?!边@話(huà)怕也說(shuō)得太過(guò)了,比如“其中所說(shuō)的幾個(gè)詩(shī)人,至今沒(méi)有人再提起”,怕就不確。我不知道,魯迅說(shuō)的這幾個(gè)詩(shī)人中,包括不包括但丁、果戈理(他譯鄂戈里)、拜倫(他譯裴倫)、雪萊(他譯修黎)、濟(jì)慈(他譯契支)、荷馬(他譯鄂謨)、彭思(他譯朋思)、普希金(他譯普式庚)?若包括,我不相信從五四運(yùn)動(dòng)到魯迅寫(xiě)此序言的一九二六年,這六七年間竟沒(méi)有人提起過(guò)這些詩(shī)人中的一個(gè)。
既然說(shuō)這“幾個(gè)詩(shī)人,至今沒(méi)有人再提起”,只要有人提起其中的一個(gè),便可知其立論的荒謬。
一九二二年七月十八日《晨報(bào)副刊》上載有仲密的文章《詩(shī)人席烈的百年忌》。仲密者,周作人也。席烈,英文名Percy Byysshe Shelley,即雪萊,也即魯迅譯作修黎者也?!赌α_詩(shī)力說(shuō)》中對(duì)雪萊的介紹,較之其他詩(shī)人為多,整整一節(jié)(第六節(jié)),不足兩千字。而周作人此文,約三千字,不僅介紹了雪萊的生平和思想,還譯了雪萊五六節(jié)詩(shī)(有的是詩(shī)?。?。關(guān)于雪萊,周作人不光寫(xiě)了這篇介紹文章,早在五月三十一日的《晨報(bào)副刊》上,還登載過(guò)他譯的雪萊詩(shī)《與英國(guó)人》。
雪萊、濟(jì)慈這幾個(gè)詩(shī)人,徐志摩、吳宓也多次提到過(guò)。二十世紀(jì)二十年代前期,那么多英美留學(xué)生回國(guó)了,只要一寫(xiě)談?dòng)⒃?shī)的文章,怎么會(huì)不提雪萊、濟(jì)慈、彭思這些大詩(shī)人呢。真不知道魯迅寫(xiě)序言那會(huì)兒是怎么想的。不敢說(shuō)心態(tài)不正常,至少也是慮事不周吧。
再就是,這篇《摩羅詩(shī)力說(shuō)》,無(wú)論是篇幅還是寫(xiě)法,都像是一篇“雜湊”的文章。一下子論述了七八位歐洲的著名詩(shī)人,說(shuō)是對(duì)他們都作了一番研究才寫(xiě)出來(lái),幾乎是不可能的。
不管怎么說(shuō),魯迅在日本求學(xué)期間,受尼采思想的影響還是明顯的。
僅此三個(gè)方面的思想資源,就決定了魯迅后來(lái)的作品,不管是涉及時(shí)政的雜文中,還是與對(duì)手的論戰(zhàn)中,都提不出什么系統(tǒng)的明確的社會(huì)理念。“個(gè)人主義”、“超人”云云,只可藏在心里,是說(shuō)不出口的。那么他就只能是從少年時(shí)看過(guò)的書(shū)上,古代的人與事上,親歷的世事中,尋找實(shí)例的證明。所謂的理論,不過(guò)是舊文人常說(shuō)的民生多艱、家國(guó)一理、修齊治平那一套空話(huà)、大話(huà)。最明顯的是,對(duì)人的評(píng)價(jià),總也出不了君子小人之別,頂多變個(gè)法兒,把本來(lái)要斥之為小人的,反諷為“正人君子”罷了。