正文

推薦序一 敏洪的悲情奮發(fā)和民族的悲壯拼搏

柔韌有“俞”:你所不知道的俞敏洪 作者:張翼


金 碚

中國(guó)社會(huì)科學(xué)院學(xué)部委員,中國(guó)社科院工業(yè)經(jīng)濟(jì)研究所所長(zhǎng)

張翼邀我為他多年跟蹤采訪俞敏洪和新東方而完成的這部著作作序。我欣然接受,因?yàn)?,俞敏洪所從事的事業(yè)與我最近一直在思考的一個(gè)問題相關(guān)。在我看來,這部書中的所記所述,映射著一個(gè)與民族命運(yùn)密切相關(guān)的問題。這樣說,絕不是夸大其詞。

俞敏洪的個(gè)人素質(zhì)和堅(jiān)韌執(zhí)著確實(shí)是新東方成功的重要原因之一。但從全球化和中華民族命運(yùn)的大背景看,也有其成功的必然性。因?yàn)?,俞敏洪和新東方進(jìn)入的是一個(gè)中華民族最“勞民傷財(cái)”的領(lǐng)域。試問:中國(guó)人在哪一門學(xué)習(xí)課程中花費(fèi)的時(shí)間、精力和經(jīng)費(fèi)最多?大概沒有人會(huì)反對(duì),答案是“英語(yǔ)”。中國(guó)人從小學(xué)甚至幼兒園開始,“學(xué)英語(yǔ),考英語(yǔ)”就幾乎一直如影相隨,像幽靈一樣難以擺脫,但大多數(shù)人終其一生也仍然遺憾地沒能真正學(xué)好英語(yǔ)。國(guó)家、家庭、個(gè)人都為此付出極多的時(shí)間、精力和經(jīng)費(fèi)。特別是那些精英人士或者期望成為精英人士的知識(shí)型人才,攻讀學(xué)士、碩士、博士,完成學(xué)業(yè),獲得學(xué)位,統(tǒng)統(tǒng)必須“痛苦地”學(xué)英語(yǔ)、考英語(yǔ);更不要說出國(guó)求學(xué),掌握英語(yǔ)當(dāng)然是必要條件。英語(yǔ)幾乎成為中國(guó)所有專業(yè)技術(shù)職務(wù)門檻的“敲門磚”,例如要晉升“職稱”,就要通過英語(yǔ)考試。俞敏洪和他的新東方進(jìn)入了一個(gè)中國(guó)人耗費(fèi)資源最多的教學(xué)領(lǐng)域,在這個(gè)蘊(yùn)蓄著巨量收入的產(chǎn)業(yè)領(lǐng)域,商業(yè)“蛋糕”實(shí)在是太大了!

早在“五四”運(yùn)動(dòng)的那個(gè)年代,中國(guó)的文化精英們?cè)谒伎贾腥A民族落后的原因時(shí)就指出,中國(guó)文字耗費(fèi)了太多的民眾時(shí)間、精力和教育資源,許多人主張中國(guó)文字也應(yīng)走西方拼音文字的改革道路(甚至毛澤東也曾有這樣的主張)。也是為了減少學(xué)習(xí)和使用中國(guó)文字的成本,新中國(guó)成立后也曾進(jìn)行了幾次漢字簡(jiǎn)化。從經(jīng)濟(jì)效率的角度看,其目的無非是要節(jié)約使用中國(guó)文字所耗費(fèi)的“交易成本”。

但是,現(xiàn)在看來,同使用漢字的交易成本相比,中國(guó)人學(xué)英語(yǔ)、考英語(yǔ)所花費(fèi)的成本要大得多。世界上有數(shù)百種語(yǔ)言,《圣經(jīng)》上說這是上帝有意要給人類的溝通交流設(shè)置障礙,是對(duì)人類的一種懲罰。于是,使用不同語(yǔ)言文字的民族之間進(jìn)行溝通交流就必須進(jìn)行語(yǔ)言翻譯,或者迫使人類必須痛苦地學(xué)習(xí)“外語(yǔ)”。這實(shí)質(zhì)上就是為克服和解決不同語(yǔ)言之間的障礙,進(jìn)行語(yǔ)言符號(hào)轉(zhuǎn)換而支付交易成本。

不過,由于各國(guó)的文明發(fā)達(dá)程度和國(guó)際地位不同,所以,在支付語(yǔ)言轉(zhuǎn)換成本上的競(jìng)爭(zhēng)地位是極為不平等的。一般規(guī)律是,經(jīng)濟(jì)和文化較弱勢(shì)的國(guó)家,不得不為語(yǔ)言轉(zhuǎn)換付出遠(yuǎn)比經(jīng)濟(jì)和文化強(qiáng)勢(shì)國(guó)家更多的成本。人類進(jìn)入工業(yè)化時(shí)代以來,英國(guó)曾經(jīng)是強(qiáng)大的“日不落”帝國(guó);而當(dāng)代世界,美國(guó)是唯一的超級(jí)大國(guó)。所以,近現(xiàn)代以來,絕大多數(shù)文獻(xiàn)以英語(yǔ)記載,英語(yǔ)成為20世紀(jì)以來大多數(shù)國(guó)家認(rèn)可(或者不得不認(rèn)可)的國(guó)際交流語(yǔ)言(曾經(jīng)有人試圖發(fā)明推廣“世界語(yǔ)”,以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言平等,但終未成功)。總之,英語(yǔ)是其他語(yǔ)言難以替代的最強(qiáng)勢(shì)的語(yǔ)言。盡管漢語(yǔ)是世界上使用人口最多的語(yǔ)言,但其競(jìng)爭(zhēng)力仍然無法與英語(yǔ)同日而語(yǔ)。各種文獻(xiàn)資料特別是科學(xué)學(xué)術(shù)成果如果不是用英語(yǔ)表達(dá),甚至很可能被視而不見。國(guó)際交流通常也必須以英語(yǔ)為“工作語(yǔ)言”。語(yǔ)言不平等的最普遍表現(xiàn)就是,以英語(yǔ)為母語(yǔ)的國(guó)家可以不在意學(xué)外語(yǔ)的迫切性和必要性,除非是具有抱負(fù)的一些人準(zhǔn)備將來從事必須使用非英語(yǔ)的特殊行業(yè);而其他國(guó)家則不得不花費(fèi)極大的教學(xué)成本學(xué)習(xí)和掌握非母語(yǔ)的英語(yǔ)。顯然,這是當(dāng)今世界最大的不公平性!

盡管不公平,但只要中國(guó)沒有強(qiáng)大到讓其他民族都須支出更大的成本來普及中文,只要美英等英語(yǔ)國(guó)家仍然是世界各國(guó)中經(jīng)濟(jì)和文化最強(qiáng)勢(shì)的國(guó)家,全民學(xué)英語(yǔ)就是中國(guó)人難以擺脫的命運(yùn)!將更多的資源(時(shí)間、精力、資金)投入到學(xué)英語(yǔ)、考英語(yǔ)的現(xiàn)實(shí)之中,越來越多的中國(guó)人可以流利地運(yùn)用英語(yǔ),以英語(yǔ)水平作為知識(shí)水平、文化水平,甚至專業(yè)水平(考不過英語(yǔ)就評(píng)不上和當(dāng)不上教授、研究員、主任醫(yī)生、高級(jí)工程師等)的標(biāo)準(zhǔn),既是中國(guó)文化進(jìn)步和人才水平提高的表現(xiàn),也是面對(duì)英語(yǔ)強(qiáng)勢(shì)文化,中華民族現(xiàn)代文明的一個(gè)“悲壯”奇觀!

所以,可以說,俞敏洪和他的新東方所從事的是中華民族最悲壯的事業(yè)。從《柔韌有“俞”——你所不知道的俞敏洪》一書中,我們似乎也可以看到,俞敏洪正是懷著某種悲情,特別是對(duì)北京大學(xué)的悲情,從逆境中奮發(fā)創(chuàng)業(yè)而艱難創(chuàng)辦新東方的。敏洪的悲情奮發(fā)和民族的悲壯拼搏,就是我看到的俞敏洪和他的新東方。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)