日本駐屯軍參謀長橋本群拿著東京參謀本部的決定,從天津趕來,找秦德純交涉。秦德純拒絕會見,則由松井與張允榮談判。張允榮一聽日本的要求有四條:一、禁止中國軍隊在盧溝橋附近和永定河駐扎;二、中國軍隊?wèi)?yīng)保障今后的安定;三、對直接責(zé)任者進(jìn)行處罰;四、向日本賠禮道歉。
張允榮去和秦德純商量。秦德純說:“首先這第一、三兩條就不能同意?!?/p>
“我已經(jīng)拒絕他了。但第一條,松井提出一個方案,改為‘中國軍不駐軍于盧溝橋城廓’,這不是換湯不換藥嗎?”
秦德純狡黠一笑:“這倒可以考慮。所謂城廓是城外的意思,那么就可能解釋為城內(nèi)駐兵不礙事,現(xiàn)在中國軍隊并沒有駐在盧溝橋外呀!所以今后是否能駐兵于城外可暫不考慮,而在城內(nèi)則可繼續(xù)駐屯下去。”
松井把秦德純的意思帶回給橋本群,橋本群直皺眉。因為他聽說秦德純這個人狡猾,不知為何對最后方案“中國軍不駐軍于盧溝橋城廓”感興趣?他讓幾個“中國通”看看其中有什么蹊蹺。翻了幾部字典,這才弄清:原來日本人把“城廓”二字,作為城郭的同義詞。一般的解釋就是城市的意思??墒窃谥袊筒煌?。秦德純的父親是鄉(xiāng)中秀才,能咬文嚼字,從小就教過他:筑有城墻并能防守的叫做“城”,而城的四周叫做“郭”。故《孟子》里有“三里之城,七里之郭”的句子。根據(jù)中國的《辭源》也明確解釋“郭”為城墻外周的街,《康熙字典》說:廓亦作郭。
橋本知道自己被秦德純耍弄了一番,氣得直摔字典。