10
“高低杰克?!备窭赘瘛に沟贍柭f。
“戒酒協(xié)會里的人沒這么叫過他?”
“他們就叫他杰克,他自己也這么叫。哦,還有浪子杰克,或者老鳥兒杰克,不過不是當他面叫?!?/p>
匿名戒酒協(xié)會的問題在于,我們大都不知道對方的全名,只好加前綴來區(qū)分不同的杰克。在圣保羅堂,我們有高個兒吉姆、跑步的吉姆,以及我的保證人軍裝吉姆,因為他無論何時出現,總是穿著那身破舊的軍裝。
要是給我取外號——或者諢名——我都不知道該叫什么。警察馬修?刑警馬修?圣保羅堂就我一個馬修,也許不需要另取外號了吧。
“沒什么貶義,”格雷格接著說,“杰克在發(fā)言的時候經常提到他坐牢的經歷。說自己是自作自受,說如果不酗酒就不會坐牢。所以要給他取外號,叫這些很有道理??筛叩徒芸?,到底是什么意思???”
“我不知道。這詞兒是我還在第六分局工作的時候,聽一個警察說的。然后再也沒聽到過,直到今晚?!?/p>
“從誰——”
“一個線人。”我說,暗想丹尼男孩到底是外號還是諢名。我從來沒聽別人叫過他別的名字,誰知道呢,沒準他的出生證上寫的就是丹尼男孩·貝爾。
“這線人認識杰克?”
“從沒見過他,對他也不太了解。”
“可他知道別人叫他什么,或者以前叫他什么,比我知道得還多。他在第四步時沒說這個,如果我聽過這個詞兒,肯定會記得的?!?/p>
“他賭博嗎?打牌嗎?”
“杰克?不會吧。他倒是提過幾年前在馬場過了一天,但強調的是酗酒,而不是賭博。說他好像總是沒法及時去窗口下注,因為他一直待在酒吧,想著喝完這杯就去?!?/p>
“也就是說,酗酒倒給他省錢了。”
“所以也不完全是壞事。”