漢字是歷史文化長(zhǎng)期積累的產(chǎn)物,每個(gè)字都有音、形、義,不僅詞義豐富,而且表達(dá)精練,書(shū)寫(xiě)優(yōu)美,并且每個(gè)漢字都可以獨(dú)立使用,同音字也可以借助字型加以區(qū)別。沒(méi)有漢字的日本語(yǔ),假名大占紙面,造成浪費(fèi),表意上也損失了準(zhǔn)確性,更少了東方文字特有的那份神韻。這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的結(jié)局不用細(xì)表,今天巖波書(shū)店重印津田左右吉的書(shū)時(shí),不得不重新加進(jìn)了“笨重”漢字,就是最好的說(shuō)明。
一場(chǎng)運(yùn)動(dòng)下來(lái),并非毫無(wú)斬獲,日本語(yǔ)自身最終發(fā)生了一系列的變化。書(shū)寫(xiě)方面,傳統(tǒng)上本是和老中國(guó)一樣是由上到下,由右到左,這一番運(yùn)動(dòng)之后,由左而右的橫向書(shū)寫(xiě)也出現(xiàn)了(當(dāng)然,這方面中國(guó)也同樣發(fā)生了變化)。另一個(gè)斬獲是漢字的簡(jiǎn)化。明治時(shí)期的大思想家福澤諭吉本是主張廢除漢字的,但同時(shí)認(rèn)為完全廢除為時(shí)尚早,所以應(yīng)當(dāng)從常用漢字中精選一部分用于教學(xué)中。為此他準(zhǔn)備了一份文獻(xiàn)《文字之教》。從以福澤諭吉的《文字之教》為基礎(chǔ)作成的《‘文字之教’新出漢字表》到郵便報(bào)知新聞社發(fā)行的《三千字字引》(1888年),再到文部省頒布的《關(guān)于小學(xué)校令施行規(guī)則中教授用漢字的規(guī)定》(1901年)、臨時(shí)國(guó)語(yǔ)調(diào)查委員會(huì)頒布的《常用漢字表》(1904年)、一直到國(guó)語(yǔ)審定會(huì)審定的《標(biāo)準(zhǔn)漢字表》,后來(lái)日本政府的漢字教育走的基本是福澤的路數(shù)。1946年10月,日本國(guó)語(yǔ)審議會(huì)推出了《當(dāng)用漢字表》,漢字被簡(jiǎn)化,使用的數(shù)量被減少?,F(xiàn)在日本人使用的《常用漢字表》就是這一路線延伸到今天的產(chǎn)物。
歷史發(fā)展到了20世紀(jì)80年代,日本經(jīng)濟(jì)騰飛,開(kāi)始嘗試向美國(guó)說(shuō)“NO”,亞洲幾條小龍也紛紛起飛,中國(guó)也進(jìn)入改革開(kāi)放的加速時(shí)期——東亞形勢(shì)一片看好。日本經(jīng)濟(jì)學(xué)家們開(kāi)始熱心地討論以日本為頭雁的“雁行理論”。日本研究思想史的學(xué)者們開(kāi)始重視韋伯的著作,關(guān)注起儒教倫理與東亞各國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的關(guān)系。這當(dāng)口漢字同樣成了重新審視的話題。1986年5月,日本召開(kāi)了“漢字文化的歷史與未來(lái)——在信息化社會(huì)中創(chuàng)造漢字新文化”的國(guó)際研討會(huì)。具有象征性的是參加這次會(huì)議的學(xué)者,既有發(fā)明漢字的中國(guó)人,也有曾經(jīng)使用過(guò)漢字的越南人和韓國(guó)人。在我看來(lái),這個(gè)80年代的“漢字文化圈”成了關(guān)鍵詞的國(guó)際研討盛會(huì),不是在北京而是在東京召開(kāi),同樣也是具有象征意義的?!秷D說(shuō)漢字的歷史》這本書(shū)的寫(xiě)作緣起,就是這次國(guó)際討論會(huì)。
一路回顧漢字在近代日本的遭遇,頭腦中自然時(shí)時(shí)想起19—20世紀(jì)漢字多災(zāi)多難的命運(yùn)。自戰(zhàn)國(guó)時(shí)代起,漢字逐漸傳播到境外。歷史上朝鮮半島、日本、越南和東南亞部分地區(qū),曾經(jīng)普遍使用漢字,據(jù)說(shuō)直到今天,越南語(yǔ)約80%的詞匯來(lái)源于漢語(yǔ),韓語(yǔ)詞匯約70%來(lái)自漢語(yǔ),但在越南和朝鮮半島,漢字均已經(jīng)先后被取代。漢字20世紀(jì)在中國(guó)的遭遇同樣一波三折。當(dāng)年錢玄同曾有廢除漢字的主張,胡適也喊過(guò)“漢字不廢,中國(guó)必亡”的口號(hào)。好在漢字福大命大,躲過(guò)了徹底被廢除的舛運(yùn),但是,簡(jiǎn)化漢字一直是中國(guó)文字改革的主流。1935年國(guó)民政府公布《第一批簡(jiǎn)體字表》,次年廢除。1955年中國(guó)文字改革委員會(huì)公布《簡(jiǎn)化漢字方案草案》,次年審議通過(guò),兩年后發(fā)表《簡(jiǎn)化漢字表》構(gòu)成了今天大陸書(shū)寫(xiě)漢字的基礎(chǔ)。1977年文改會(huì)又公布了《第二批漢字簡(jiǎn)化方案》,其時(shí)我正讀初中,反復(fù)練習(xí)過(guò)那些缺胳膊少腿、難看至極的“簡(jiǎn)化字”。所幸那批簡(jiǎn)化字因?yàn)樽中瓦^(guò)于簡(jiǎn)單,很快就被廢除了。到今天,進(jìn)一步簡(jiǎn)化漢字的聲音已經(jīng)很弱,輿論中甚至有了恢復(fù)繁體字的呼聲。
上世紀(jì)90年代起,中國(guó)經(jīng)濟(jì)起飛已成定局,中國(guó)成了牽引世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的火車頭。中韓建交后,兩國(guó)關(guān)系近年來(lái)急速進(jìn)展,大量的韓國(guó)學(xué)生開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ),許多韓國(guó)學(xué)者也開(kāi)始重新考慮廢除漢字的得失,認(rèn)為拋棄漢字使韓國(guó)社會(huì)出現(xiàn)了知識(shí)、哲學(xué)和思想的貧困。1999年《人民日?qǐng)?bào)?海外版》曾報(bào)道說(shuō)韓國(guó)政府決定,在公務(wù)文件和交通標(biāo)志等領(lǐng)域,將恢復(fù)使用已經(jīng)取消多年的漢字和漢字標(biāo)記,以適應(yīng)世界化的時(shí)代潮流。從這則報(bào)道中,我們依稀看得見(jiàn)在朝鮮半島出現(xiàn)韓、漢兩種文字同時(shí)并用的一線曙光。漢字的命運(yùn),似乎又面臨了從收縮到擴(kuò)張的轉(zhuǎn)機(jī)。21世紀(jì)漢字向何處去?成為一個(gè)非常值得思考的問(wèn)題。
我第一次讀《圖說(shuō)漢字的歷史》,大概就緣于和津田意外接觸所引起的對(duì)漢字的興趣。同時(shí)閱讀的,還有沈國(guó)威那本《近代日中語(yǔ)匯交流史》。閱讀后我第一次了解,我們今天使用的現(xiàn)代漢語(yǔ)中,涵括了那樣多來(lái)自日本的單詞,漢語(yǔ)在近代民族面臨危機(jī)的形勢(shì)下,曾經(jīng)具有如此富有彈性的變化。這本關(guān)于現(xiàn)代漢語(yǔ)中收入的日語(yǔ)詞匯的著作同樣足以引人深思。單就漢字體系的彈性而論,如何面對(duì)日文漢字就是一個(gè)值得討論的問(wèn)題。今天的世界上,日本是中國(guó)之外唯一大量使用漢字的大國(guó)。但常用日語(yǔ)中數(shù)量不多的日本漢字,卻大多仍被拒之于中國(guó)漢字體系之外。90年代死于任上的日本前首相小惠三的名字在中國(guó)媒體上,一直被誤寫(xiě)成“小淵惠三”。前經(jīng)濟(jì)企劃廳長(zhǎng)官屋太一的名字,被誤寫(xiě)為“界屋太一”。我注意到商務(wù)印書(shū)館新版的《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》收入了“阿哲次”的“”字,釋義為“日本漢字,十字路口。多用于日本姓名”。這是很大一個(gè)進(jìn)步。其實(shí),計(jì)算機(jī)漢字處理功能進(jìn)步到今天,正式制作一個(gè)日本漢字讀音表,把日文漢字盡收囊中并不是非常難的工作,因?yàn)橄瘛啊?、“”這樣的日文漢字?jǐn)?shù)量并不多。問(wèn)題只在于,在國(guó)際化的21世紀(jì),我們是否考慮過(guò)應(yīng)當(dāng)打開(kāi)漢字的大門(mén)?我們是否意識(shí)到應(yīng)該讓這些來(lái)自異域的漢字伙伴入伙,讓它們?cè)谥袊?guó)也有一個(gè)正式的立足之地?
令人感動(dòng)的是早在80年代,很多像阿哲次這樣的日本人就非常關(guān)注漢字的未來(lái)。信息化時(shí)代,人們?cè)絹?lái)越習(xí)慣于用微機(jī)處理、記錄語(yǔ)言,那么,將來(lái)漢字怎么辦?阿哲次寫(xiě)作《圖說(shuō)漢字的歷史》,立意也在于想準(zhǔn)確地把握漢字的功過(guò)是非,通過(guò)回顧漢字走過(guò)的歷程,預(yù)見(jiàn)它的未來(lái)。他指出:“漢字在東亞的廣大地區(qū)使用了數(shù)千年,而且直到今天還被使用著。無(wú)論是以使用的人口,還是以誕生的時(shí)間、覆蓋的地域判斷,漢字都是世界上首屈一指的龐大的文字體系?!彼M麞|亞的人們重新認(rèn)識(shí)到漢字是人類共同的寶貴文化遺產(chǎn),因?yàn)椤皾h字的未來(lái)在歷史的延長(zhǎng)線上”。