浸淫于東京的書(shū)店
魯迅回到東京,他的目的是從事文藝運(yùn)動(dòng),直白地說(shuō),就是寫(xiě)作。這種選擇在那時(shí)是有相當(dāng)?shù)娘L(fēng)險(xiǎn)的,靠寫(xiě)作謀生并不容易。
然而這個(gè)選擇在魯迅是自覺(jué)自愿,無(wú)所顧忌的。這個(gè)選擇同時(shí)也說(shuō)明魯迅在人生的道路上已經(jīng)成熟。
朋友中也有不理解這種行動(dòng)的。最要好的許壽裳見(jiàn)他回來(lái),驚問(wèn)他為什么退學(xué),他說(shuō):“呆子,壞呆子,中國(guó)的呆子太多了?!边€有的同學(xué)問(wèn)他這樣換來(lái)?yè)Q去,究竟是為什么。他笑而不答。
大家不能不擔(dān)心。政府拿錢派學(xué)生出來(lái),當(dāng)然是希望看到一個(gè)好的結(jié)果,然而究竟怎樣算是好,也沒(méi)有一定的標(biāo)準(zhǔn),只好用是否畢業(yè)或得到學(xué)位來(lái)衡量。魯迅采取的這個(gè)行動(dòng),是斷然不可能得到學(xué)位了。將來(lái)回國(guó),也許會(huì)有人嗤笑說(shuō),這個(gè)人出去混了幾年,連個(gè)學(xué)位都沒(méi)有拿到。
他一退學(xué),就馬上面臨一個(gè)問(wèn)題:留學(xué)生必須有學(xué)籍,否則就應(yīng)該回國(guó)。魯迅自然仍有官費(fèi),然而文學(xué)創(chuàng)作和翻譯,自學(xué)也能辦到。于是,他將學(xué)籍列在東京德學(xué)學(xué)會(huì)辦的德語(yǔ)學(xué)校,名義上算是在為到德國(guó)留學(xué)做準(zhǔn)備。他在南京礦路學(xué)堂里學(xué)過(guò)德文,在仙臺(tái)醫(yī)專又繼續(xù)學(xué)了將近兩年,就不必每天去上課了。
在剛到東京的幾個(gè)月里,他還顧不上別的事,因?yàn)槭诸^上正在搞一個(gè)項(xiàng)目,就是整理舊作,包括《中國(guó)礦產(chǎn)志》和《中國(guó)地質(zhì)略論》,以及翻譯作品《地底旅行》。后者出版時(shí)署名“之江索士”,之江指錢塘江,代指浙江,索士意為離群索居的人,是他在南京時(shí)取的別號(hào)。
周作人來(lái)東京后,兄弟兩個(gè)住在一起,生活上互相照顧,學(xué)業(yè)上共同進(jìn)步。
他們平時(shí)最喜歡逛書(shū)店。書(shū)店離得并不遠(yuǎn),從旅館所在的本鄉(xiāng)區(qū)過(guò)一條叫外濠的河,跨過(guò)御茶水橋,是中國(guó)留學(xué)生會(huì)館,它的門房里有漢文書(shū)刊發(fā)賣。神田區(qū)的神保町后來(lái)又開(kāi)辦了群益書(shū)社和中國(guó)書(shū)林社,他們也是常去的。
至于買日文書(shū),可到相模書(shū)屋。那里的主人名叫小澤,為人很熱情。魯迅因?yàn)槌Hィ退焓炝?。店里的?shū)雖然品種不多,但小澤人緣好,服務(wù)周到,可以從別的書(shū)店或從國(guó)外為顧客訂購(gòu)。
魯迅因?yàn)樵趯W(xué)德語(yǔ),所以很想多買些德文書(shū)。專賣德文書(shū)的是本鄉(xiāng)區(qū)的南江堂,離伏見(jiàn)館不遠(yuǎn)。其他還有郁文堂和南陽(yáng)堂,多西文書(shū),也有德文書(shū)賣。
書(shū)店最多最集中的是神田區(qū)的神保町,因?yàn)猷徑髮W(xué),主要服務(wù)對(duì)象是大學(xué)里的教師和學(xué)生,在東京有“書(shū)店街”之稱。
在這些書(shū)店中,給他們印象最深的是丸善書(shū)店,門面不算很大,又是舊式樓房,然而店里的擺設(shè)極為方便顧客。四壁都是書(shū)架,中間放著長(zhǎng)桌,桌上攤了新書(shū),讓讀者自由翻閱選購(gòu)。窮學(xué)生有時(shí)候站在房間的角落里,翻看良久,也沒(méi)有人來(lái)吆喝。在其他的書(shū)店,里面深處總會(huì)坐著一個(gè)精明的掌柜,雙目炯炯,留學(xué)生們?cè)鴮⑦@位形容為靜踞網(wǎng)上的大蜘蛛,捕捉他們自投羅網(wǎng)的有限的學(xué)費(fèi)。這很叫人不自在。這里卻沒(méi)有,有時(shí)選好了書(shū),叫伙計(jì)算賬,要叫半天他才過(guò)來(lái)。在這種兩相信任的氛圍中,大家都感到輕松多了。
他們?cè)谶@個(gè)書(shū)店買了很多好書(shū)。其中有德文的《小約翰》,荷蘭作家望·藹覃著,這本書(shū)買來(lái)很費(fèi)周折,江南堂沒(méi)有,就跑到丸善書(shū)店,一問(wèn),也沒(méi)有,只得托他們向德國(guó)定購(gòu)。等了三個(gè)月,書(shū)終于到了兄弟倆手里!這是弗壘斯(Anne Fles)女士的譯本,卷首還有賚赫博士(Dr. Paul Rache)的序言,為國(guó)內(nèi)外文學(xué)叢書(shū)之一。布面裝幀,卻只花了七十五芬涅,折合下來(lái)才四角錢!
這冊(cè)書(shū)因?yàn)榈弥灰祝贼斞敢簧苷渲厮?0年代在北京教育部任職時(shí),終于與人合作譯出。他佩服這書(shū)想象奇異,文筆流暢。晚年有人準(zhǔn)備提名他為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)候選人時(shí),他致信辭謝,說(shuō),有很多比自己好的作家都沒(méi)有得到,比方說(shuō)《小約翰》,自己就做不出來(lái)。