正文

12.你從來就沒學(xué)過真正的英語…

英語學(xué)習(xí)漫談:像嬰兒一樣學(xué)英語 作者:陸人


“車”在漢語里除了指有輪子的交通工具外,還可以用在“車床”、“紡車”、“風(fēng)車”這樣的詞里。費(fèi)點(diǎn)兒腦子總結(jié)一下,你會(huì)明白,“車”這個(gè)字的核心特質(zhì)并非運(yùn)動(dòng),而是——輪子。漢語把好幾種有輪子的東西都叫“車”,這是漢語的歸納體系。當(dāng)然也不是所有有輪子的東西都叫車,比如電扇,命名是有偶然性的。

我們眼里從來不變的“車”,到了英國(guó)人眼里卻成了:車床——lathe,紡車——spinner,風(fēng)車——windmill,三個(gè)完全不同的詞。這三個(gè)英語單詞的命名系統(tǒng)是:lathe——放置(和“l(fā)oad”有關(guān)),spinner——轉(zhuǎn),windmill——磨。英語沒有把車床、紡車、風(fēng)車歸納為一個(gè)系統(tǒng),當(dāng)然,英國(guó)人一定知道三者都有一個(gè)能轉(zhuǎn)的部分,他們只是沒有把它們歸為一類而已。可一個(gè)英國(guó)人要是只記得“車”是“車輛”時(shí),那“車床”、“紡車”、“風(fēng)車”就會(huì)讓他無法理解。

現(xiàn)在我們回過頭來,再用一個(gè)英文單詞加深一下你的理解。讓我們說說“key”吧?!発ey”的本義是鑰匙,詞典上把其他七八種意義或者說事物也歸入了它的帳下,如解答、關(guān)鍵、題解、地理上的門戶和要沖、基本、各種東西的鍵、音樂的調(diào)等?,F(xiàn)在我們?cè)囍谝韵抡Z境中,不把“key”翻譯成那些漢語詞,就把它看成“鑰匙”,看看會(huì)有什么效果:

這個(gè)問題的“鑰匙”是……

事情的“鑰匙”是……

山海關(guān)是東三省的“鑰匙”。

鋼鐵工業(yè)是“鑰匙”工業(yè)。

鋼琴上有黑白兩種“鑰匙”。

帕瓦羅蒂是高音C“鑰匙”之王。

不像人話是不是?的確不是中國(guó)話,是英國(guó)話。英國(guó)人用“key”來說這么多東西,我們覺得很怪,他們卻一點(diǎn)兒也不覺得困擾。因?yàn)樵谒麄兊臍w納體系里,這些東西都是“key”,完全沒問題。

我們看到“key”是鋼琴上的“按鍵”會(huì)覺得怪,是因?yàn)闈h語里“按鍵”這個(gè)詞強(qiáng)調(diào)的是“按”這個(gè)歸納體系;而他們的“key”,強(qiáng)調(diào)的是這東西對(duì)鋼琴音樂的“開啟”作用,不可以嗎?對(duì)他們來說,那黑白相間的東西,就是鋼琴的“鑰匙”。所以當(dāng)一個(gè)英國(guó)人對(duì)你說“鋼琴的key”時(shí),通常意義上是指“琴鍵”——既然是通常意義上,那就是還有例外,比如當(dāng)你把鋼琴縮緊一個(gè)大箱子里時(shí),這時(shí)有人對(duì)你說“鋼琴的key”,他可能是在管你要開鎖的鑰匙!

要想像嬰兒一樣學(xué)英語,就得學(xué)會(huì)這種跟我們完全不同的歸納體系,見得多了,也就不覺得怪了。

事實(shí)上,英語和漢語兩種歸納體系重合的地方也不少。比如上面那個(gè)例子:山海關(guān)是東三省的“鑰匙”。山海關(guān)上有副對(duì)聯(lián)——“兩京鎖鑰無雙地,萬里長(zhǎng)城第一關(guān)”,漢語里的“鑰”有戰(zhàn)略要地和門戶的意思,所以我們就用“鑰”,無需翻譯成其他字——“兩京鎖門戶無雙地”,這才不像話。對(duì)英國(guó)人來說,把他們的“key”都說成其他詞,也就不像話了。

不同歸納體系——不同生活方式

不同的語言,是對(duì)世界的不同解釋方式。英語與漢語是不同的歸納體系,實(shí)際上也透露出很多不同的生活方式很多信息。

比如前面舉的“athlete‘sfoot”的例子,過去中國(guó)基本上沒有所謂的“運(yùn)動(dòng)員”,即使現(xiàn)在,“運(yùn)動(dòng)員”的概念也與西方有相當(dāng)差別,中國(guó)人群中經(jīng)常從事運(yùn)動(dòng)的比例比西方是少之又少,所以中國(guó)就不會(huì)出現(xiàn)“運(yùn)動(dòng)員腳”這個(gè)詞。

經(jīng)常用來構(gòu)成其他詞的一些主干詞,往往是一些與人們生活關(guān)系最緊密的事物或概念,而且含義越多,與人的關(guān)系就越緊密,因?yàn)槿藗兪煜に?,可以方便?zhǔn)確地使用它。

以“key”為例?!発ey”在英語里為什么有那么多意思,可以用來指很多不同的東西?漢語里的“鑰匙”為什么就沒這么多意思和用法?

這是因?yàn)殍€匙在英國(guó)人的世界里比在中國(guó)人的世界里常用得多,也重要得多。

何出此言?

實(shí)際上“key”在英語里的多義性透露出了英國(guó)社會(huì)的一個(gè)重要信息,即契約社會(huì)。key一定是與鎖共同出現(xiàn)的,而鎖一定是與私人財(cái)產(chǎn)和契約社會(huì)共同出現(xiàn)的。待我慢慢分析。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)