正文

03 黃蜂窩巢(1)

不速之客的自助餐 作者:(英)克里斯蒂安娜·布蘭德


“黃蜂又在我們的那棵老榆樹(shù)上筑了巢?!笨怂诡D先生邊說(shuō)邊狼吞虎咽地吃下他盤(pán)中最后一個(gè)牡蠣,再用餐巾擦了擦他粗粗的手指?!包S蜂,這東西很有意思?!彼O拢贸鲆淮髲埌咨徒砑?,大聲擤著鼻子,“這該死的感冒!”

“我看見(jiàn)你給他們準(zhǔn)備了點(diǎn)兒好東西?!笨伎巳馉柼介L(zhǎng)說(shuō)道,不過(guò),他指的是黃蜂,“你客廳的桌子上放著一瓶消滅黃蜂的東西?!?/p>

塞勒斯·卡克斯頓沒(méi)理會(huì)他?!拔覄偛耪f(shuō)到它們是很有意思的東西。我讀過(guò)很多關(guān)于黃蜂的資料?!彼麣埧岫粦押靡獾丨h(huán)視來(lái)參加他婚禮的客人們,“每年到一定時(shí)候,”他復(fù)述道,“大批長(zhǎng)著大眼睛、每日只知吃喝的雄蜂——”他再次環(huán)視他們,尤其意味深長(zhǎng)地看了看在座的先生們,“都要為爭(zhēng)奪與處女蜂王的交配權(quán)而爭(zhēng)斗?!?/p>

他別有深意地瞥了新娘一眼?!坝H愛(ài)的,你這伊麗莎白的名字起得太好了?!彼f(shuō),“伊麗莎白,處女女王。①[ ①此處說(shuō)的是英國(guó)女王伊麗莎白一世,她終生都是處女。]”然后又令人作嘔地補(bǔ)充道,“我希望人如其名?!?/p>

“但最終只有一只雄蜂能贏得交配權(quán)。”考克瑞爾探長(zhǎng)打破了隨后那一陣充斥著憤恨的沉默,“它也會(huì)在交配過(guò)程中死掉?!彼碜酉蚝螅蛟谝伪成?,轉(zhuǎn)著拇指,若有所思地望著塞勒斯·卡克斯頓的臉。

塞勒斯·卡克斯頓是個(gè)令人厭惡的老頭。他沒(méi)有善待過(guò)自己的第一任妻子,想當(dāng)然,他對(duì)自己的第二任太太也不會(huì)好到哪兒去——她曾是過(guò)世的卡克斯頓太太的護(hù)士,年輕貌美,有著一雙藍(lán)眼睛,因?yàn)槟承┦虑?,心傷難愈。他對(duì)自己那體格胖碩的兒子西奧的態(tài)度也很惡劣。他遠(yuǎn)離父親生活,對(duì)此,他慶幸不已。在倫敦,他是個(gè)半吊子的股民。卡克斯頓先生視繼子比爾為眼中釘,肉中刺。比爾是他已過(guò)世的妻子帶來(lái)的,卡克斯頓嫌他礙眼,立即將他送到美國(guó)的親戚家。他對(duì)待可憐的羅斯醫(yī)生更是苛刻。這位年輕的醫(yī)生盡心盡力地照顧他妻子直到最后一刻,現(xiàn)在又因?yàn)榭怂诡D先生那飆升的血壓和中風(fēng)并發(fā)癥,盡職盡責(zé)地看護(hù)著他??怂诡D先生幾乎沒(méi)有朋友,也從未善待自己的窮親戚。他總是承諾,如果他某天被一口飯噎死了,在他的遺囑中,一個(gè)人都不會(huì)落下。他對(duì)考克瑞爾探長(zhǎng)當(dāng)然也不友善,但是——卡克斯頓先生總不能像其他人一樣奉公守法——考克瑞爾搶先一步,對(duì)他也不客氣。他暗自琢磨,一定是伊麗莎自給他發(fā)了結(jié)婚請(qǐng)柬。

那位可憐的妻子去世之后,幸好這位小護(hù)士留下來(lái)幫助料理后事。漸漸的,她成了這個(gè)家不可或缺的人,也漸漸牽起了鰥夫那短粗的手。這些天不值班的時(shí)候,考克瑞爾探長(zhǎng)和她談過(guò)了卡克斯頓先生這瘋狂的求婚。她伏在他肩頭哭泣,告訴他她失去了此生摯愛(ài),不再期望從婚姻中得到幸福,她厭倦了工作、厭倦了孤獨(dú)、厭倦了無(wú)依無(wú)靠……“可像你這樣一位專(zhuān)業(yè)護(hù)士可以找到一份很好的工作?!笨伎巳馉柼介L(zhǎng)反對(duì)道,“去世界各地旅行,開(kāi)開(kāi)眼界吧?!倍缇涂催^(guò)了這個(gè)世界,她說(shuō)這世界太大,令她害怕,她只想安定下來(lái),擁有一個(gè)家庭。有個(gè)家,就意味著有個(gè)男人。“還有別的男人???”他建議道,她卻突然發(fā)作。的確有其他男人,太多男人,所有的男人——作為一個(gè)女人,不知何故,所有男人都凝視她,都纏著她,都覬覦得到她,這使她感到恐怖、無(wú)助?!案怂?,至少我會(huì)很安全。他在我身邊時(shí),沒(méi)有人再敢——敢對(duì)我流口水?!笨伎巳馉栚s忙抽回了他的肩膀??怂诡D先生再婚之時(shí),考克瑞爾還很年輕,自那以后,他就不再冒險(xiǎn)和女人玩暖昧了。

于是乎,事情順利進(jìn)行了。他們宣布了訂婚的消息,婚禮也將很快舉行。同時(shí),家中的用人們亦聲明了他們的立場(chǎng)——顯然,無(wú)論生死,他們依然對(duì)已故的卡克斯頓夫人保持忠誠(chéng)。所以婚期將至之際,他們便全體離開(kāi)。謝天謝地,他們可不愿伺候那護(hù)士。于是,新娘逼不得已,只得孤身一人在倫敦的一家旅館里棲身而大部分婚禮的準(zhǔn)備工作就交給了兒子西奧和繼子比爾——西奧往返于家和倫敦:比爾為了幫忙,暫時(shí)住在家中。

雖然一切都安排妥了,卡克斯頓先生卻對(duì)婚宴極為不滿(mǎn):“我向來(lái)就不喜歡牡蠣,伊麗莎白,你知道的。我們?yōu)槭裁床贿x熏鮭魚(yú)?我也不喜歡冷盤(pán)肉,怎么做都不喜歡。無(wú)論怎么做,我都不喜歡?!彼磸?fù)強(qiáng)調(diào)道。丑陋的眼睛再次瞥了一眼他的處女新娘。考克瑞爾探長(zhǎng)訝然發(fā)現(xiàn),在座的所有男士都像雄蜂和工蜂一樣,臉上透著恨意,這著實(shí)令他震驚不已。

她顫聲辯護(hù)道:“可是,塞勒斯,沒(méi)有用人,事情就很棘手。我們只能選最簡(jiǎn)單的。”

“那好吧。既然都選了,我們就吃吧?!彼疽庵慌缘目漳迪牃?,“這兒有這么多女人——我面前永遠(yuǎn)是這個(gè)臟盤(pán)子嗎?”


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)