【原文】
公文軒見(jiàn)右?guī)煻@曰①:“是何人也?惡乎介也②?天與,其人與③?”曰:“天也,非人也。天之生是使獨(dú)也,人之貌有與也④。以是知其天也,非人也。澤雉十步一啄⑤,百步一飲,不蘄畜乎樊中⑥。神雖王,不善也⑦。”
【注釋】
① 公文軒:人名,姓公文,名軒,宋國(guó)人。右?guī)煟汗倜?,指任右?guī)煹娜恕?/p>
② 惡(wū)乎:何以,怎么。介:?jiǎn)巫悖隇楠?dú)特。
③ 其:猶抑,還是,或是。與(yú):通歟。
④ 是:指養(yǎng)生的生而言,即是性。獨(dú):指刖刑砍去一只腳。貌:相貌,形狀。與(yù):賦予。
⑤ 澤雉:草澤里的野雞。
⑥ 蘄:期,求。畜:畜養(yǎng)。樊:籠子。
⑦ 王(wàng):通“旺”,旺盛。 不善:不樂(lè),不能自遂。
【譯文】
公文軒看到任右?guī)煹娜梭@奇地說(shuō):“這是什么樣的人?怎么只有一只腳呢?這是天性生的,還是人為的呢?”公文軒又說(shuō):“這是天生的,不是人為的。他是生下來(lái)只有一只腳的,人的形體是天賦予的,所以這是天生的,并不是人為的。草澤里的野雞十步才啄一次食,百步才飲一次水,也不祈求被畜養(yǎng)在籠子里。(養(yǎng)在籠子里)精神雖然旺盛,但行動(dòng)卻不能自由自在。”
【品評(píng)】
澤雉十步一啄,百步一飲,不蘄畜乎樊中。神雖王,不善也。
草澤里的野雞盡管覓食艱難,但也不希望畜養(yǎng)在籠子里,因?yàn)殡m然生活無(wú)憂,但行動(dòng)卻不自由。人也是如此,天性自由,順應(yīng)自然,不應(yīng)該自我設(shè)限,扼殺天性。