威爾竟然不知道該如何接戴蒙的話(huà)茬。
謝謝你能夠有這樣的理解。威爾的話(huà)太像外交辭令了。
但是無(wú)論如何,一塊橫在兩人之間的巨大的寒冰就這樣被融化了。這值得祝賀。
也許是受戴蒙坦誠(chéng)態(tài)度的感染,威爾終于對(duì)過(guò)去的事情有所表態(tài)。
在很多事情上我也有責(zé)任。他說(shuō)。
雖然不像戴蒙那樣直接說(shuō)抱歉,但聽(tīng)上去也包含道歉的意味。
這就足夠了。
第二天《金融時(shí)報(bào)》報(bào)道:華爾街上最著名的夙怨和解。一同報(bào)道的另外兩件大事是:美國(guó)財(cái)政赤字創(chuàng)新紀(jì)錄和俄羅斯內(nèi)戰(zhàn)。
但戴蒙和威爾他們兩人心中對(duì)和解的誠(chéng)意夠嗎?
這是一個(gè)疑問(wèn)。
兩個(gè)男人和解后,各自的妻子卻拒絕見(jiàn)面。并且,戴蒙的父母仍然視威爾夫婦為仇人。
這不由得讓人思考:如果不是因?yàn)閷?lái)還需要在華爾街上做事,他們會(huì)和解嗎?
和解更像是一首在四季酒店假唱的歌。