“你這條命就算保住了。明天,他們本來(lái)打算把你拉到大樹(shù)樁邊,用銳利的斧頭,砍掉你的頭。”
我咽了一口口水。“他們真要這么干?”
“我們這里處決就是這規(guī)矩。”
“泰式斷頭派對(duì)?!蔽艺f(shuō)。我是用英文說(shuō)的,這種俏皮話用泰國(guó)話,是說(shuō)不出神韻,但用英文講,我的泰國(guó)朋友又聽(tīng)不出個(gè)名堂來(lái)?!白嫦葌飨聛?lái)的老笑話。”我解釋道,“不重要,別管這句話是什么意思,要干的活多著呢。”
“告訴我該做些什么?!?/p>
“你去把汽車(chē)電池拿出來(lái)?!?/p>
“什么電池?”
“你先把車(chē)蓋掀開(kāi)——”
“車(chē)蓋?”
“看來(lái)我們還真有不少活要干。”我說(shuō)。