正文

1938年 《全民族戰(zhàn)爭論》

紙年輪:民國以來百年中國私人讀本 作者:張冠生


張君勱曾在英國、法國、德國之間穿梭,觀察延續(xù)了四年的歐洲戰(zhàn)場。

讀到這本書之前,向來不知一介書生的張君勱居然對軍事大有興致,曾在“一戰(zhàn)”中作戰(zhàn)場考察、戰(zhàn)事觀察、戰(zhàn)地漫游,后來又譯有《全民族戰(zhàn)爭論》。

1914年第一次世界大戰(zhàn)初起之時,德國報紙有消息說,日本已經(jīng)與德國結(jié)盟,并派軍隊進攻俄國。德國人聽到這消息,很高興,在大街上見到黃皮膚的人就擁抱接吻。后來日本人通牒德國,要求其交出中國的膠州灣,德國人態(tài)度一變,見黃種人就扔石頭。當(dāng)?shù)氐闹袊魧W(xué)生沒了安全感,請求中國駐德使館送他們回國。張君勱當(dāng)時在柏林大學(xué)讀書,覺得正處于觀察人類戰(zhàn)爭的大好時機,不妨留在歐洲,見證戰(zhàn)事進展。

很快,中國駐德使館就發(fā)給中國學(xué)生每人一枚國旗證,以利德國人區(qū)別中國人和日本人。張君勱當(dāng)年留在德國,翌年到了英國,到他1916年回到中國時,耳聞目睹戰(zhàn)事將近兩年。其間,1915年8月,他在比利時訪問了德軍首先攻破的要塞城市。是年年底開始,他到英倫停留多半年,曾有觀看莎士比亞劇目時遭遇轟炸的經(jīng)歷。

1918年冬,張君勱又往歐洲,在英國、法國、德國之間穿梭,觀察延續(xù)了四年的歐洲戰(zhàn)場。到1919年歐洲休戰(zhàn)之時,他參加了法國“導(dǎo)觀戰(zhàn)地旅行團”,乘火車,坐汽車,什么車都不通的地方就走路。張君勱沿途看滿目瘡痍,與華工交談,歷兵燹禍患,深有所感,認為“現(xiàn)代戰(zhàn)事之繁重,非平日籌劃周詳,則一旦開戰(zhàn),將陷國家于紊亂,而莫知所止之境”,為此起意翻譯德國著名將領(lǐng)魯屯道夫所著的《全民族戰(zhàn)爭論》。

該書編者說,“君勱先生為我國研究德國政治經(jīng)濟有數(shù)學(xué)者。此編由德國原文翻譯而出……復(fù)得多數(shù)軍事學(xué)家之協(xié)助,是于現(xiàn)代國防之知識,與夫戰(zhàn)爭經(jīng)濟之籌劃,以德國老將現(xiàn)身說法之文墨,介紹于國人”。

張君勱翻譯該著時,正是國內(nèi)抗戰(zhàn)聲浪高漲之際。他真切關(guān)心國家命運,覺得主戰(zhàn)者傳出的聲音大都是憤激于敵寇暴行而要拼卻一切的情緒,至于應(yīng)該怎樣理性地多方準備和詳細計劃,卻很少聽到。他表示,自己翻譯這本書,就是希望國人能借此看到現(xiàn)代戰(zhàn)爭的全部,本著孔子“好謀而成”的教誨,“庶幾開戰(zhàn)之后,支持日久,可以一雪恥辱而確保吾族之生命焉”。

張譯該書,得道多助。編者所說“軍事學(xué)家之協(xié)助”,包括為書的出版寫序。

熊式輝序言說:“本書論戰(zhàn)爭之預(yù)備,軍火之補充,與夫大戰(zhàn)中作戰(zhàn)方略之批判,藉張先生之彤管而獲,達魯氏之珠璣?!?/p>

蔣百里序言說:“這本書的根本好處,在于對未來的戰(zhàn)爭性質(zhì),有明切的了解,對于以往的失敗原因,有深刻的經(jīng)驗。”

湯薌銘對張譯該書的評價,在戰(zhàn)爭之外另有推崇,認為“君勱先生迻譯此書,其用意所在,豈僅以灌輸軍事常識為事,固希望由政治之健康以達于民族之復(fù)興也”。

湯將軍看得更遠一些,其“民族之復(fù)興”高于張教授的“確保吾族之生命”。湯序?qū)懹?937年初,眼光至少看到半個世紀之后,了不起。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號