正文

第八章 欺瞞的才能(1)

中國人氣質(zhì) 作者:(美)明恩溥


第八章  欺瞞的才能

我們盎格魯一撒克遜人引以自豪的思維習(xí)慣之一,就是坦誠地直接觸及事物的本質(zhì),怎么想,就怎么說。誠然,出于社會禮節(jié)與外交辭令的需要,我們不能完全依照自己的天性直來直去。然而,縱令在特殊場合不得不適當(dāng)修正自己的天性,直來直去的本能實質(zhì)上仍然控制著我們的每一個人。但是,我們和亞洲民族經(jīng)過不長的接觸,就會發(fā)現(xiàn)他們的天性與我們不同———事實上,處理相反的兩極。我們不像亞洲語言那樣強(qiáng)調(diào)累贅的尊稱,而在這方面,有些亞洲民族語言比漢語還要復(fù)雜、精細(xì)。我們不會著意于迂回曲折、拐彎抹角,也不會借用別稱委婉表達(dá)本來很簡單的意思,而他們卻都不想簡明言之。這樣,在漢語中,一個人死了,會有眾多的語詞表達(dá),表達(dá)用語中沒有一個是粗魯、觸犯無禮之罪的;而且,替代語并不因死者是皇帝還是苦力而決定是否使用,只是在這兩種場合下使用的形式有所區(qū)別。在這里,我們只是就一般而論,并不專門討論語言的誠摯特性。所有的人都同意用詞“不必拘泥字面意義”,并且明白別人也這么做的時候,結(jié)果就不是誠摯特性,而是方法問題。

以不熟練的漢語與中國人打不長的交道,外國人就可以得出這樣的結(jié)論:僅僅聽取中國人的說話,是不可能了解他的真正意思的。這一點是始終不會變的,即使你精通了漢語,連俗語也聽得懂———聽得懂所有的詞,也許更糟的是,能夠?qū)懴履懵牭降拿恳粋€句子;即使如此,你也不能準(zhǔn)確了解說話者心里的意思。理由很顯然,說話者本不打算說話心里的話,只是說些多少相關(guān)的事,希望你從中推論出全部或部分意思。

精通漢語之后,巨大的推論能力就成為與中國人打交道的成功的關(guān)鍵,然而無論你怎樣朝這個方向努力,也常會誤入歧途,因為推論能力總趕不上實際需要。為了說明中國人生活中這個普遍的現(xiàn)象,讓我們從周圍人們當(dāng)中舉出一個例子,這些人是我們最早接觸的,并非不重要的,對我們來說,是整個民族的代表,他們就是———我們的仆人,一天早晨,“男僮”帶著一副常見的無表情的面容出現(xiàn)了,只說他的一位“姨媽”病了,他不得不告幾天假去看望她。我們因此僅僅做出這樣的推論:“男僮”沒有姨媽,或者她沒有生病,或者“男僮”沒有去看她的打算。而是應(yīng)該判斷:“男僮”極有可能與廚子產(chǎn)生了一些誤會,后者的威望更高,他的對手用拐彎抹角的方法暗示他承認(rèn)了這個現(xiàn)實,借辭讓位他人。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號