"絕不可能是一個(gè)人,因?yàn)榇_實(shí)有人目睹兩個(gè)人進(jìn)入了書房。而我們剛才已經(jīng)推算出,不管怎么說,總不是三個(gè)人。那么,在這第二個(gè)假設(shè)中--也就是假設(shè)在座者不足三人--只剩下唯一的答案,那就是兩個(gè)人。
"如果認(rèn)為在座的是兩個(gè)人,我們有沒有難解的地方呢?我們知道,其中一個(gè)是阿爾伯特·格里姆肖--此人是布萊特小姐親眼看到并且后來加以指認(rèn)的。那第二個(gè)人呢,按照一切概率來推算,必定就是卡基斯本人。如果這個(gè)推論站得住腳,那么,陪伴格里姆肖到這所房子來的那個(gè)人--按照布萊特小姐的描述,就是那個(gè)'上下全裹著'的人--自是卡基斯無疑!但這可能不可能呢?"
埃勒里點(diǎn)起了另一支煙。"可能的,絕對(duì)可能。有一個(gè)奇怪的現(xiàn)象可以用來佐證。你們總還記得,當(dāng)兩個(gè)來客進(jìn)入書房的時(shí)候,布萊特小姐無從看到房間里面的景象;事實(shí)是,格里姆肖的同伴將她擠在一旁,似乎蓄意不讓她看見書房里面有--或者不妨說是沒有--什么。這樣一個(gè)動(dòng)作,當(dāng)然可以有多種解釋,但是上面這一個(gè)理解,肯定與'卡基斯即此陪客'的假設(shè)相符合,因?yàn)樗?dāng)然會(huì)阻撓布萊特小姐望到書房內(nèi)部啦,以免被她發(fā)現(xiàn)他理應(yīng)在內(nèi)卻并沒有在內(nèi)……還有什么嗎?還有--格里姆肖這個(gè)陪客的特征是什么呢?在體形上,高矮胖瘦跟卡基斯相仿。這是一點(diǎn)。還有另一點(diǎn),從西姆絲太太那個(gè)珍貴貓咪兔仔的插曲,也說明了格里姆肖的這個(gè)陪客能夠看得見。因?yàn)槟侵回埵乔臎]聲息地躺在當(dāng)門的地毯上的,而全身裹住的人卻能在一腳提空的時(shí)候止步不前,并且繞著貓走了過去;他若是瞎子的話,就不可避免地會(huì)踩到貓身上了。這也是條憑證。因?yàn)?,我們根?jù)領(lǐng)帶來進(jìn)行推理的結(jié)果,得知卡基斯在第二天早晨是不瞎裝瞎--并且我們有足夠的理由認(rèn)定他的視力是在上星期四之后的某個(gè)時(shí)候恢復(fù)的,我們所根據(jù)的事實(shí),就是沃茲醫(yī)生最末一次給卡基斯檢查眼睛是在上星期四--也就是兩個(gè)來客上門的前一天。
"而這也回答了我前面所提的問題,那個(gè)問題就是:卡基斯為什么對(duì)自己視力的恢復(fù)毫不聲張呢?答案就在于:如果格里姆肖殺害之后被發(fā)現(xiàn)了,萬一有人疑及卡基斯,他就能用雙目失明作為擋箭牌來撇清干系--因?yàn)椋蠹冶厝粫?huì)這樣說:卡基斯是個(gè)瞎子,決不可能是那個(gè)有待追查的謀殺格里姆肖的兇手。至于要講清卡基斯是如何玩弄那個(gè)化身騙局的,卻也簡單:那個(gè)星期五晚上,他在吩咐安排茶具之后,等西姆絲太太一走開,他馬上身穿大衣,頭戴圓頂禮帽,偷偷溜出房子,到了也許是預(yù)先約定的地點(diǎn),與格里姆肖會(huì)面,然后再與格里姆肖一起進(jìn)來,自己裝扮成預(yù)定來訪的兩個(gè)客人之一。"
諾克斯在椅子里一動(dòng)不動(dòng);他似乎打算說些什么,但眨了眨眼睛,沒有開口。
"對(duì)于卡基斯的玩弄陰謀、設(shè)置騙局,我們還有什么旁證呢?"埃勒里輕松愉快地接著說,"一件旁證就是,他通過向布萊特小姐作指示而親自虛構(gòu)出三個(gè)人在座的假象--他故意說要約會(huì)兩個(gè)客人,又說其中一個(gè)客人希望隱瞞自己的身份面目。另一件旁證是,他蓄意隱瞞自己視力已經(jīng)恢復(fù)--這是一個(gè)確鑿的罪證。再有一件旁證,我們已經(jīng)斷定格里姆肖是在卡基斯死之前的六至十二個(gè)小時(shí)被勒死的。"
"有個(gè)大漏洞啊!"檢察官喃喃說道。
"什么漏洞?"埃勒里愉快地問。
"我認(rèn)為,卡基斯用同一杯水去制造各個(gè)杯子的漬痕,這事干得未免太蠢啦,尤其是,考慮到他別的障眼法玩得多么巧妙。"
佩珀帶有幾分稚氣,迫不及待地插話了。"在我看來,檢察官,"他說,"依照奎因先生的思路,那也根本算不了什么漏洞。"
"佩珀,你是怎么想的呢?"埃勒里興味盎然地問道。
"唔,也許卡基斯并不知道濾壺是滿的。也許他想當(dāng)然地認(rèn)為濾壺里的水只有半壺上下。或者他也許根本不知道濾壺灌足后可以注滿六杯。上述這幾個(gè)假定中的任何一個(gè),都足以解釋他怎會(huì)顯得如此之蠢。"
"這話言之有理。"埃勒里笑了笑,"好極啦?,F(xiàn)在的答案當(dāng)中,確實(shí)有一些環(huán)節(jié)沒有著落,我們還無法切實(shí)地解開這些扣子,雖然我們不妨大膽地作些合理的推斷。例如這樣一個(gè)問題:如果是卡基斯殺了格里姆肖,他的動(dòng)機(jī)何在?好,我們已知格里姆肖曾經(jīng)單獨(dú)來拜訪過他,是在上一夜。而且我們又知道,這次的拜訪,導(dǎo)致卡基斯吩咐他的律師伍德拉夫起草一份新遺囑--事實(shí)上,他是當(dāng)天深夜打電話給伍德拉夫的。緊急吧,也可以說--是火燒眉毛了。新遺囑別無變動(dòng),只是把卡基斯收藏品總庫的繼承人更換了,這收藏品總庫是一筆相當(dāng)可觀的遺產(chǎn);至于新繼承人是誰,卡基斯卻諱莫如深--甚至對(duì)自己的律師也嚴(yán)格保密。我認(rèn)為,如果推測(cè)新繼承人是格里姆肖,或者是個(gè)由格里姆肖出面做為代表的人物,也許不能算是牽強(qiáng)附會(huì)吧。然而,卡基斯為什么要有這樣一個(gè)出奇的舉動(dòng)呢?根據(jù)格里姆肖其人及其犯罪歷史來進(jìn)行分析,答案顯然就是敲詐勒索。況且,請(qǐng)別忘記,格里姆肖與這個(gè)行業(yè)是有關(guān)系的;他曾經(jīng)當(dāng)過博物館的職員,并且由于偷竊名畫未遂而坐過牢。由格里姆肖來進(jìn)行訛詐,就說明從事同一行業(yè)的卡基斯,有什么把柄被格里姆肖抓在手里了。在我看來,十之八九是牽涉到藝術(shù)品買賣中的黑暗勾當(dāng),再不就是某件古董的非法交易之類。
"現(xiàn)在,且讓我根據(jù)這個(gè)顯而易見是假設(shè)性的動(dòng)機(jī),把這個(gè)罪案描繪出來吧。星期四晚上,格里姆肖拜訪卡基斯--我們不妨認(rèn)為,這個(gè)剛出監(jiān)牢的囚犯就在這次拜訪時(shí)發(fā)出了最后通牒,也就是拋出了訛詐方案。卡基斯同意按照格里姆肖或者格里姆肖所代表者的旨意來更改遺囑,作為代價(jià)--很可能卡基斯這時(shí)經(jīng)濟(jì)狀況已陷入困境,付不出現(xiàn)款了。而卡基斯在指示他的律師起草了一份新遺囑之后,或者是感到即使更改了遺囑將來也難免繼續(xù)受敲詐,或者是想干脆另做打算;不論是出于哪一種原因,反正他橫下了一條心,與其付出代價(jià),還不如把格里姆肖干掉--而他這樣一橫心,卻在無意之中強(qiáng)有力地表明了一個(gè)事實(shí):格里姆肖是為了自身而不是為了別人來勒索的,否則的話,殺死格里姆肖對(duì)于卡基斯就毫無好處了,因?yàn)楹竺嬲諛佑腥四苣闷鹚勒咚褂玫那迷p的把柄??偠灾诙?,星期五的晚上,格里姆肖又來了,來收取他所要的那份新遺囑,這就落進(jìn)了卡基斯的上述圈套,被干掉了;卡基斯也許是把尸體在附近的什么地方先藏一藏,打算另作永久性的處置。然而,劫數(shù)難逃,卡基斯由于這一番折騰,過度緊張,在他還來不及一勞永逸地把尸體處理掉之前,自己卻在第二天上午心力衰竭而死了。"