"替約翰·芳雷爵士把這話(huà)傳給那個(gè)人,"她指示柯諾斯說(shuō)。"就說(shuō)約翰·芳雷爵士向他致意;還有,倘若那位訪(fǎng)客無(wú)法報(bào)上其他名銜,就請(qǐng)他到仆役側(cè)廊去靜候,等約翰爵士有空時(shí)再說(shuō)。"
"不,別……別這樣!"巴羅結(jié)巴地說(shuō),帶著點(diǎn)法律人的掙扎。"情況相當(dāng)微妙--必須講求策略--要不要冷落他隨你喜歡,可是別--"
淡淡的笑意罩上芳雷深黝的臉孔。
"就這樣吧,柯諾斯。傳話(huà)下去。"
"厚顏無(wú)恥!"茉莉氣呼呼地說(shuō)。
柯諾斯再回來(lái)時(shí),態(tài)度比較像是顆在球場(chǎng)各個(gè)角落彈來(lái)彈去的網(wǎng)球,而不像個(gè)信差。
"爵爺,那位先生說(shuō),他深表歉意,他的信息太自以為是了,他希望不至于對(duì)事情有所妨礙。他說(shuō)他使用了多年且為人所知的稱(chēng)呼是派翠克·高爾先生。"
"原來(lái)如此,"芳雷說(shuō)。"那么請(qǐng)高爾先生和魏凱先生進(jìn)書(shū)房吧。"
第三章
申訴人從椅子上站了起來(lái)。盡管這間書(shū)房有著一整面墻的窗戶(hù)--長(zhǎng)方形石質(zhì)窗臺(tái)里鑲嵌著繁復(fù)的木質(zhì)窗框--陽(yáng)光依然被阻擋在外,因?yàn)橥忸^的樹(shù)蔭投下深沉的影子。石板地上鋪的地毯略顯不足。沉重的書(shū)架層層而上,有如地下室的堆棧。穿透窗戶(hù)的暗綠光線(xiàn)將千百個(gè)窗格的影子拖過(guò)地板,延伸向那個(gè)站在書(shū)桌旁的男人。
茉莉必須坦承,當(dāng)房門(mén)打開(kāi)時(shí)她的心臟幾乎跳出胸口,懷疑著是否將有個(gè)長(zhǎng)相酷似她丈夫的翻版在門(mén)后現(xiàn)身。然而,這兩人并無(wú)太多相似之處。
書(shū)房里的男人不比芳雷高大,雖說(shuō)他的臂膀相當(dāng)渾厚健壯。他細(xì)致的深色頭發(fā)不見(jiàn)灰白,但頭頂有些稀疏。盡管發(fā)膚顏色深黑,他的胡子倒是刮得清爽,比較之下他的臉孔可謂光潔無(wú)瑕,他額頭以及眼睛周邊的皺紋是由于快活而非固執(zhí)所形成。這位申訴人的五官流露著自在、嘲諷和歡愉,暗灰色的眼瞳,眉毛外側(cè)微微挑起。比起芳雷那身舊斜紋軟呢衣褲,他的衣著相當(dāng)講究,是城里人的穿著。
"打擾了,"他說(shuō)。
就連他的聲音都是低沉的男中音,不像芳雷的高音急促刺耳。他的步伐說(shuō)不上慵懶,但有點(diǎn)拙緩。
"恕我如此堅(jiān)持回到自己的老家來(lái),"他說(shuō),極為禮貌,卻依稀帶著嘲弄意味,"但我希望你們能體諒我的動(dòng)機(jī)。呃--容我介紹我的法律代理人,魏凱先生。"
一個(gè)眼睛微凸的胖男子從書(shū)桌另一端的椅子站起,不過(guò)他們對(duì)他視而不見(jiàn)。那位申訴人不只興味盎然打量著他們,還一邊環(huán)顧著書(shū)房,仿佛在確認(rèn)、品啜著點(diǎn)點(diǎn)滴滴。