“他現(xiàn)在主持,”一個(gè)氣喘吁吁的聲音說,“滴滴涕革命。”
“該死的,”查科強(qiáng)調(diào)地說,“埃內(nèi)斯托,你現(xiàn)在面對(duì)的可是查沃斯,那個(gè)砍刀的主人。我可不想成為他的敵人?!?/p>
部長(zhǎng)挺直身體,回到辦公桌后面?!拔蚁?,你并不了解我們?cè)谶@里做的一切。這絕不僅僅是滴滴涕革命。我把我們的一些宣傳材料拿給你看看吧?!彼焓执蜷_抽屜,從里面拿出一摞字跡模糊的傳單。我沒有伸手去接。他把那些紙張放在桌子上。費(fèi)爾南多不喜歡任何形式的無(wú)禮舉動(dòng),他把那些傳單拿了過來,順手翻閱起來。他的手上立即沾滿了油墨。
“這些傳單可以讓你們知道我們?cè)诜磳?duì)些什么。有些事情在布宜諾斯艾利斯是很難想像得到的?!贝巴鉃a進(jìn)室內(nèi)的陽(yáng)光罩住了部長(zhǎng)的臉,它在一點(diǎn)一點(diǎn)地消失。他的耳朵沒有了,光線又跳到了他的鼻子上?!坝〉诎裁褡迨撬狗铱怂?,”他說?!八紦?jù)著一個(gè)與世隔絕的地方,白人和梅斯蒂索人根本無(wú)法到達(dá)?!彼ь^望著天花板,那里的粉飾快要?jiǎng)兟淞恕K穆曇袈犐先ズ孟袼呀?jīng)陷入了催眠狀態(tài)?!拔覀儾涣私膺@個(gè)民族的生活方式,不了解它的思維方式。我們稱印第安人為群眾,但我們卻對(duì)他們個(gè)人的心中所想、他們的集體活動(dòng)一無(wú)所知?!?/p>
我的腦海里閃現(xiàn)出殘缺的句子。一個(gè)靈魂。一個(gè)象征。我把只言片語(yǔ)排列成行。你必須找到某種方法深入到他們沉睡的靈魂之中。我說,“我想吐?!?/p>
有人在身后踢了我一腳,就踢在膝蓋后面的地方。我伸出手去尋找支撐,但還是趴在了查沃斯的桌子上。
查沃斯瞥了一眼我的手,好像它是一個(gè)令人討厭的東西。“你很年輕,”他說,“這個(gè)世界可不像你現(xiàn)在想像得那么容易弄明白。它并不總是對(duì)我們的理想做出回應(yīng)。印第安人生活著,行動(dòng)著,生產(chǎn)著,但他們卻不想被別人了解。他們不想與外界溝通。他們離群索居,他們默默無(wú)聞,他們不可更改。他們居住在一個(gè)封閉的世界里。這個(gè)民族是個(gè)謎?!?/p>
查沃斯必須聽見這個(gè)真理?!澳阄耆杷麄?,”我輕聲說。我的胸口一起一伏。
“埃內(nèi)斯托,請(qǐng)閉嘴,”查科小聲地說。“我可不想死。”
“我想我們應(yīng)該走了,”索托說。他的話語(yǔ)透著一種悲切、虛假的誠(chéng)摯。
“我們的目的,格瓦拉先生,不是侮辱任何人。”查沃斯的嘴巴很大,是普通人臉面的一半。他的眼睛像機(jī)器零件一樣閃閃發(fā)光?!澳悴豢赡苤豢總€(gè)人的意志在眨眼的工夫內(nèi)克服幾個(gè)世紀(jì)的壓迫。依我看,你是過于相信個(gè)人愿望的力量,相信你自己的意志。印第安人不明白肥皂和水是什么。我們沒有選擇。我們必須向他們無(wú)知帶來的結(jié)果發(fā)起進(jìn)攻。這樣,我們可以幫助他們消滅跳蚤。我們別無(wú)選擇?!?/p>
“我想我真的要吐了。”
“他媽的,”查科對(duì)費(fèi)爾南多說,“該死的。他要等到我們?nèi)急桓傻舨拍荛]嘴嗎?”他又開始哭了。“我父親是個(gè)藥劑師,我母親覺著我長(zhǎng)得很丑,你們也都認(rèn)為我很丑?!?/p>
“沒人這樣想,”費(fèi)爾南多說道。他用手摟著查科的肩膀,他的聲音也有些哽咽。“我們只是覺著你長(zhǎng)得有一點(diǎn)滑稽?!?/p>
查沃斯,這個(gè)卑鄙的豬,他想摧毀所有的印第安村寨。他導(dǎo)演了這場(chǎng)土改的鬧劇,給農(nóng)民發(fā)放了這些廢紙,他們到死的那一天也得不到土地。他使得那些印第安人目光呆滯?!澳惆艳r(nóng)民視為腐爛的肉,你這樣做,那樣做,無(wú)論做什么,你的目的就是保持自己的地位。沒有發(fā)生任何變化。你不了解我,是嗎?你沒有遠(yuǎn)見,你不要臉?!蔽疑斐鲭p手,我想抓住他那發(fā)光的腦袋。他朝門外退去,朝走廊退去。我要把他拽回來,拽進(jìn)房?jī)?nèi)。我還有話說。他必須聽一聽實(shí)事!我的手指在他的臉頰上亂抓一氣,他給了我一個(gè)耳光,他是用手掌打的我。此刻,整個(gè)房間在我眼里都變成了重影。必須克服憤怒。不,決不。我要把他的頭從他的脖頸上擰下來!不,不能,不可以。