1908年夏季,章太炎已直接成為魯迅的老師。《民報(bào)》被禁之后,章太炎便開(kāi)辦章氏國(guó)學(xué)講習(xí)會(huì),清風(fēng)亭、帝國(guó)教育會(huì)、神田大成中學(xué),都有他的講習(xí)點(diǎn)。已移居"伍舍"的魯迅、許壽裳、周作人,很想去聽(tīng)講,但因時(shí)間沖突,便通過(guò)章太炎的女婿龔來(lái)生與章太炎聯(lián)系,請(qǐng)他用星期日午前時(shí)間在寓所--民報(bào)社另開(kāi)一班,太炎先生欣然應(yīng)允。于是,一個(gè)新班成立了,成員一共八人,除了"伍舍"中的魯迅、許壽裳、錢(qián)家治和周作人之外,還有原來(lái)曾在大成中學(xué)聽(tīng)講過(guò)的龔未生、錢(qián)玄同、朱希祖、朱宗萊。
7月21日,星期天。他們來(lái)到太炎先生寓所,開(kāi)始就學(xué)于這位學(xué)識(shí)與膽識(shí)都超群的老師。在狹小的寓室里,師生席地而坐,中間是一張小矮桌。一到八點(diǎn),章先生就準(zhǔn)時(shí)開(kāi)講了。講的是音韻學(xué),先講三十六字母和二十二部古音大略,從容不迫,侃侃而談,言詞古奧但無(wú)一句空話。他對(duì)學(xué)生說(shuō):"音韻之繁簡(jiǎn)遞嬗,其現(xiàn)象頗背于進(jìn)化之理。……"講了一番道理之后,接著是扎實(shí)的歷史情況的敘述:古音大略有二十二部,至漢則僅有六七部,至隋唐則忽多至二百六部,中唐以后變?yōu)榘倨卟?,至今韻亦如之,而方音僅與古音相類(lèi),不過(guò)二十余部……這之后的幾個(gè)月里,每逢星期日,魯迅和其他幾位同學(xué)都要來(lái)到民報(bào)社聽(tīng)講。太炎先生在不到半年的時(shí)間里,給他們講了《說(shuō)文解字》、《爾雅義疏》,還講了一些文學(xué)的知識(shí)。
每次講解,魯迅總是靜靜聆聽(tīng),用心記錄。他仰慕的太炎先生,那時(shí)生活窮困,一天僅吃?xún)刹退厥?,但是精神健旺,雙目炯炯。他廣見(jiàn)博識(shí),思想高超,加以對(duì)中國(guó)的文學(xué)和歷史無(wú)比精通,講起來(lái)?yè)]灑自如,夏天盤(pán)腿坐在席上,穿一件長(zhǎng)背心,手捻著泥鰍似的長(zhǎng)須,講話滔滔不絕,莊諧雜出,令聽(tīng)者為之傾倒。在當(dāng)時(shí),不管是思想之深邃,還是學(xué)問(wèn)之博大,太炎先生都是中國(guó)的第一流人物。魯迅本來(lái)就有舊學(xué)根底,經(jīng)過(guò)這位大師的指點(diǎn),又向更淵博的境界挺進(jìn)。魯迅后來(lái)做學(xué)問(wèn)的求實(shí)作風(fēng)以及考據(jù)、校勘、整理文物的非凡功力,都與章太炎的影響分不開(kāi)。
魯迅對(duì)章太炎是很敬重的,但是對(duì)于先生所講的一切,他是獨(dú)立地加以思考的。對(duì)于太炎先生把文字學(xué)也歸入文學(xué),而且一提到文章,就講"條理縝密",卻不注意文學(xué)藝術(shù)的感情特征,魯迅就很不贊成。有一次,太炎先生問(wèn)起魯迅關(guān)于"文學(xué)"的定義的看法,魯迅回答說(shuō):"文學(xué)和學(xué)說(shuō)不同,學(xué)說(shuō)所以啟人思,文學(xué)所以增人感"。太炎先生想了想,就開(kāi)導(dǎo)學(xué)生說(shuō):這種說(shuō)法雖然有新義,可仍有不當(dāng)之處。例如郭璞的《江賦》,木華的《海賦》,雖是文學(xué),卻不動(dòng)人的感情。"對(duì)于先生的教誨,魯迅來(lái)不及思索,沒(méi)有馬上與老師爭(zhēng)辯。但他經(jīng)過(guò)一番思考,還是覺(jué)得這位博學(xué)的老師不對(duì),于是,他對(duì)許壽裳說(shuō):"先生把文學(xué)看得太廣泛,其實(shí)有些文字,如《海賦》之類(lèi),就不一定是文學(xué)。"魯迅由于很注意閱讀外國(guó)文學(xué),對(duì)文學(xué)本質(zhì)的認(rèn)識(shí)已突破舊學(xué)固有的觀念,而章太炎則還沒(méi)有跳出"樸學(xué)"正統(tǒng)派的框框。
1908年,魯迅還開(kāi)辟了為祖國(guó)新生的新陣地,那就是譯書(shū)。為了借他人之新聲,發(fā)國(guó)民之蒙昧,他和周作人努力介紹被壓迫民族的進(jìn)步文學(xué),特別是東歐和北歐弱小國(guó)家的小說(shuō),同時(shí)也注意介紹暴露沙俄統(tǒng)治下的黑暗現(xiàn)實(shí)的俄羅斯文學(xué)作品。他覺(jué)得這種作品中跳動(dòng)的聲音,容易引起被壓迫被奴役的中國(guó)人民的共鳴,這也許能夠起到一點(diǎn)療治國(guó)民精神衰頹的作用。于是,他們開(kāi)始編譯《域外小說(shuō)集》。但是做這項(xiàng)工作,正如后來(lái)魯迅自己所說(shuō),一要學(xué)問(wèn),二要朋友,三要工夫,四要資本,五要讀者。除了第五樣無(wú)法預(yù)料之外,前四樣他們也都不全。不過(guò)他們還是以堅(jiān)韌不拔的精神硬干下去,他們準(zhǔn)備先印兩集之后,賣(mài)回本錢(qián),還要繼續(xù)編印下去。于是,選材,翻譯,潤(rùn)色,校閱,用了許多辛苦的白天和夜晚。他們的努力終于結(jié)出了果實(shí),1909年2月,印出第一集,共一千本;到6月間,又印出第二集,共五百本。寄售的地方是上海和東京。半年過(guò)去了,先在就近的東京出售處結(jié)了賬,結(jié)果是令人沮喪的。第一集僅賣(mài)去了二十一本,第二集賣(mài)去了二十本,以后可再也沒(méi)有人買(mǎi)了。第一集多賣(mài)一本,那是他們的朋友許壽裳去買(mǎi)的。在上海聽(tīng)說(shuō)也只賣(mài)了二十冊(cè)左右。于是第三集只得停印。幾年后,上海寄售書(shū)處失火,所存《域外小說(shuō)集》全部化為灰燼。后來(lái)魯迅在《域外小說(shuō)集再版序》中說(shuō):"我們過(guò)去這夢(mèng)幻似的勞力,在中國(guó)也就完全消滅了"。但是,《域外小說(shuō)集》那些催人覺(jué)醒的文字的價(jià)值,在五四運(yùn)動(dòng)的大波沖刷之后,終于重新被人們所認(rèn)識(shí)。