來到河內(nèi),在旅館安頓下來已經(jīng)是傍晚了。信步走上街頭,燥熱中摻著噪聲,對(duì)面的店鋪看過來,一個(gè)大大的"福"字映入眼簾,再定睛一看原來是家書店(bookstore)。雖然不懂越文,但是還是忍不住走了進(jìn)去,想看看有沒有漢語的書籍。果然,在一個(gè)專賣語言書籍的專柜,看到了一本2005年出版的《搞買賣用的華語》。一本143頁(yè)的薄書(thin book),定價(jià)15,000越南盾,大概人民幣7元錢,當(dāng)下和另外一本學(xué)華語的小書《307 Cau to tinh song ngu Hoa-Viet(307句用漢語表達(dá)情感)》一起買了下來。
《搞買賣用的華語》中第一句是"顧客們,你們好!"第三句是"先生,您好!",您猜得到第二句是什么嗎?不是"小姐,你好!",那是第四句,第二句是:"Chao Ong(大娘,您好)!"我馬上想到我乘坐國(guó)泰(Cathay Pacific)班機(jī)時(shí),旁邊真的坐了一位看上去年近七旬的香港老太,人家國(guó)泰空姐一口一個(gè)"小姐",叫得親熱。當(dāng)時(shí)我覺得怪怪的,可是一時(shí)又想不出不叫"小姐"又能叫什么,這下有了答案了。學(xué)會(huì)打招呼以后,就要學(xué)習(xí)搞買賣用到的華語了。比如這幾句:"我們是國(guó)營(yíng)商店,貨價(jià)是官價(jià),我們不討價(jià)","在地下樓有賣工藝食品,各種飲料,化學(xué)美品和各種雜品","在樓上有賣各種各樣家庭用具,衣服,鞋,兒童用具和玩具,眼鏡子,手表等等","為了方便,請(qǐng)你用這個(gè)裝貨籃吧","你用這個(gè)尼龍袋裝貨物吧"。尼龍袋?我雖然已經(jīng)30年沒有用過這個(gè)詞,還能依稀記起尼龍袋長(zhǎng)什么樣子,但是卻不敢肯定"工藝食品"、"化學(xué)美品"應(yīng)該是什么東西。這些詞聽起來別扭,其實(shí)反映了本書作者的漢語水平。作者其實(shí)對(duì)此心中有數(shù),不信看這幾個(gè)例句:"我們都學(xué)了中國(guó)普通話,但是還說不大好","請(qǐng)你幫助我們說慢一點(diǎn)和說大一點(diǎn)","如果你說普通話,說慢一點(diǎn),說大一點(diǎn)我就聽懂"。這些"搞買賣用的華語"中還包含了許多有越南特色的社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)用語。請(qǐng)看例句:"請(qǐng)問,你要買香煙,是不是?","越南香煙有 升龍牌'、 旅行牌'等","你放心吧!我們保證質(zhì)量,不賣發(fā)霉的香煙","10包 升龍'香煙,每包5,000合成50,000","對(duì)不起!這是偽鈔,我們不收它","這張鈔票太皺了,請(qǐng)你換一張吧","我們臨時(shí)沒有小票500越幣,請(qǐng)你代用一片口香糖,好不好?謝謝你!","你買了我們的貨物,我們多謝你?。?
附錄
越南搞買賣用的常用華語詞匯
除了例句以外,書中還列出了一些"搞買賣用的"常用華語詞匯,我摘抄了幾個(gè),附在這里,供有興趣的讀者參考。
Ban lo von(甩賣)
Gia quy dinh(不二價(jià))
Hang da qua su dung(使用過的貨)
Hang cu(舊貨)
Hang lau thue(逃稅貨)
Hang that(真貨)
Tien gia(偽票)
Tien rach(縐票)
Tui ni-long(尼龍袋)
Banh xu-xe(蘇塞餅)
Bot dinh duong(營(yíng)養(yǎng)粉)
Cha nuong(炙肉)
Diem(火柴)
Da lua(火石)
Thuoc la moc(發(fā)霉香煙)
Bep dau(煤油爐)
Khong vung(無蓋子)
May xay thit(咬肉機(jī))
De giay(鞋底)
Bang ve sinh(月經(jīng)帶)