再談浮屠與佛
1947年,我寫過(guò)一篇文章:《浮屠與佛》,主要是論證中國(guó)最古佛典翻譯中的“佛”字,不是直接從梵文Buddha,而是間接通過(guò)吐火羅文A(焉耆文)p t和B(龜茲文)的pud、p d譯過(guò)來(lái)的。一個(gè)字的音譯,看來(lái)是小事一端,無(wú)關(guān)宏旨,實(shí)則與佛教傳入中國(guó)的途徑和時(shí)間有關(guān),決不可等閑視之。文章中有一個(gè)問(wèn)題頗感棘手,這就是,吐火羅文的p t、pud和p d都是清音,而“佛”字的古音則是濁音。由于周燕孫(祖謨)先生的幫助,這個(gè)問(wèn)題算是勉強(qiáng)解決了。從那以后,雖然有時(shí)仍然有點(diǎn)耿耿于懷,但是沒有認(rèn)真再考慮這個(gè)問(wèn)題。
最近幾年讀書時(shí)讀到一些與此問(wèn)題有關(guān)的新材料或者對(duì)舊材料的新解釋,覺得有必要對(duì)那篇文章加以補(bǔ)充和擴(kuò)大,于是寫了這一篇文章。這篇文章分為兩部分:一,“佛”字對(duì)音的來(lái)源;二,從“浮屠”與“佛”的關(guān)系推測(cè)佛教傳入中國(guó)的途徑和時(shí)間。
一、“佛”字對(duì)音的來(lái)源
正如我在上面講到的,1947年那篇文章遺留下來(lái)的關(guān)鍵問(wèn)題是清音與濁音的對(duì)應(yīng)問(wèn)題。原來(lái)我認(rèn)定了對(duì)音的來(lái)源是清音。周燕孫先生的解釋也是從這個(gè)角度上下手的。但是,時(shí)隔40年,現(xiàn)在看到了一些以前不可能看到的新材料,我們大可以不必這樣去膠柱鼓瑟、刻舟求劍地去解決問(wèn)題了。“佛”字的對(duì)音來(lái)源有極大可能就是濁音。
本來(lái)在回鶻文中“佛”字就作but,是濁音,這我在那篇論文中已經(jīng)講過(guò)??墒俏耶?dāng)時(shí)認(rèn)為“佛”字是譯自吐火羅文,對(duì)回鶻文沒有多加考慮。這至少是一個(gè)疏忽。許多佛教國(guó)家的和尚天天必念的三歸命,在回鶻文中是:
歸命佛(南無(wú)佛)namo but
歸命法(南無(wú)法)namo drm
歸命僧(南無(wú)僧)namo sa
在這里,梵文buddhs變成了but?;佞X文中還有一個(gè)與梵文buddha相當(dāng)?shù)淖郑篵ur。梵文中的dev tideva(天中天)在回鶻文中變成了t rit risi burxan。A.von Gabain,Buddhistische T rkenmission,見Asiatica,F(xiàn)estschrift Friedrich Weller, 1954,Otto Harrassowitz,Leipzig,p 171 burxan這個(gè)詞兒由兩個(gè)詞兒組成, bur, xan。bur就是buddha。這個(gè)詞兒約相當(dāng)于吐火羅文A的pt k t(k s·s·i)和 p tt k t(k s·s·i),B的pud kte或(k s·s·i)pud kte。
這個(gè)bur是怎樣來(lái)的呢?根據(jù)A.Von Gabain的意見,它是由 but演變過(guò)來(lái)的。她認(rèn)為,在中國(guó)北方的某一個(gè)方言中, t讀若 r,中國(guó)人把tatar音譯為“達(dá)怛”(古音以 t收尾),也屬于這個(gè)范疇。同上書,頁(yè)同。
H W Bailey對(duì)這個(gè)問(wèn)題也發(fā)表了自己的意見。他說(shuō):
但是“佛”(Buddha)也用另一種形式從中國(guó)傳入中亞。西藏文hbur表示出八世紀(jì)頃漢文“佛”字的讀音參閱JRAS (《英國(guó)皇家亞洲學(xué)會(huì)會(huì)刊》),1927年,第296頁(yè)。,這個(gè) r代表從尾音 t發(fā)展過(guò)來(lái)的漢文尾音輔音。粟特文復(fù)合詞pwrsnk*bursang“佛陀僧伽”中有這個(gè)詞兒。這個(gè)詞兒從粟特文變成了回鶻文bursang,以同樣的形式傳入蒙古文?;佞X文(在蒙古文中作為外來(lái)語(yǔ)也一樣)burxan的第一部分,可能就是這同一個(gè)bur “佛”。參閱Mironov,《龜茲研究》,第74頁(yè)。于是回鶻文t ngri burxan意思就是“天可汗佛”,但是這個(gè)含義不總是被充分認(rèn)識(shí)的,以致摩尼教回鶻文典籍中burxan zru 意思是“Burxan瑣羅亞斯德”。在另一方面,日文借用了帶 t的字,Butu(Butsu)。Opera Minora,Articles on lranian Studies,ed by M Nawabi,Shiraz lmn,1981, 104頁(yè)。
他對(duì)t>r的解釋同A.von Gabain稍有不同。但是,這是從中國(guó)傳入中亞的,證據(jù)似還不夠充分。
上面我談了回鶻文中梵文Buddha變?yōu)閎ut然后又由but變?yōu)?bur的情況,其間也涉及一些其他中亞新疆的古代語(yǔ)言。我現(xiàn)在專門來(lái)談buddha在一些語(yǔ)言中變化的情況。我先列一個(gè)表:
大夏文buddha變成了bodo,boddo,boudo
拜火教經(jīng)典的中古波斯文
(巴列維文)buddha變?yōu)閎wt
摩尼教安息文buddha變?yōu)閎wt/but/
摩尼教粟特文buddha變?yōu)閎wty pwtyy
佛教粟特文buddha變?yōu)閜wt