正文

追憶哈隆教授(1)

病榻雜記 作者:季羨林


1935年深秋,我來(lái)到了德國(guó)的哥廷根。

我曾有過(guò)一個(gè)公式:

天才+勤奮+機(jī)遇=成功

我十分強(qiáng)調(diào)機(jī)遇。我是從機(jī)遇縫里鉆出來(lái)的,從山東窮鄉(xiāng)僻壤鉆到今天的我。

到了德國(guó)以后,我被德國(guó)學(xué)術(shù)交換處分配到哥廷根,而喬冠華則被分配到吐平根(Tubingen)。如果顛倒一下的話,則吐平根既無(wú)梵學(xué),也無(wú)漢學(xué)。我在那里混上兩年,一無(wú)所獲,連回國(guó)的路費(fèi)都無(wú)從籌措。我在這里真不能不感謝機(jī)遇對(duì)我的又一次垂青。

我到了哥廷根,真是如魚得水。到了1936年春,我后來(lái)的導(dǎo)師EWaldschmidt調(diào)來(lái)哥廷根擔(dān)任梵學(xué)正教授。這就奠定了我一生研究的基礎(chǔ)。梵文研究所設(shè)在東方研究所(都不是正式的名稱)內(nèi),這個(gè)研究所坐落在大圖書館對(duì)面GaussWeberHaus內(nèi)。這是幾百年前大數(shù)學(xué)家Gauss和他的同伴Weber鼓搗電話的地方。房子極老,一層是阿拉伯研究所,巴比倫亞述研究所、古代埃及文研究所。二層是梵文研究所、斯拉夫語(yǔ)研究所、伊朗研究所。三層最高層則住著俄文講師VGrimm夫婦。

大學(xué)另外有一個(gè)漢學(xué)研究所,不在GaussWeberHaus內(nèi),而在離開此地頗遠(yuǎn)的一個(gè)大院子中大樓里。院子極大,有幾株高大的古橡樹矗立其間,上摩青天,氣象萬(wàn)千。大樓極大,我不知道是做什么用的,樓中也很少碰到人。在二樓,有六七間大房子,四五間小房子,撥歸漢學(xué)研究所使用。同GaussWeberHaus比較起來(lái)寬敞多了。

漢學(xué)研究所沒(méi)有正教授,有一位副教授兼主任,他就是G哈?。℅Haloun)教授,這個(gè)研究所和哈隆本人都不被大學(xué)所重視。他告訴我:他是蘇臺(tái)德人,不為正統(tǒng)的德國(guó)人所尊重。事實(shí)上也確實(shí)是這樣的,我從來(lái)沒(méi)有見過(guò)他同德國(guó)人有什么來(lái)往。哥廷根是德國(guó)的科學(xué)重鎮(zhèn),有一個(gè)科學(xué)院,院士們都是正教授中之佼佼者。這同他是不沾邊的。在這里,他是孤獨(dú)的,寂寞的。陪伴他出出進(jìn)進(jìn)漢學(xué)研究所,我只看到他夫人一個(gè)人。在漢學(xué)研究所他的辦公室里,他夫人總是陪他坐在那里,手里擺弄著什么針線活,教授則埋首搞自己的研究工作。好像這里就是他們的家庭。他們好像是處在一個(gè)孤島上,形影不離,相依為命。

哈隆教授對(duì)中國(guó)古籍是下過(guò)一番苦功的。尤其是對(duì)中國(guó)古代音韻學(xué)有湛深的研究。用拉丁字母來(lái)表示漢字的發(fā)音,西方有許多不同的方法。但是,他認(rèn)為,這些方法都不能真正準(zhǔn)確地表示出漢字獨(dú)特的發(fā)音,因此,他自己重新制造了一個(gè)嶄新的體系,他自己寫文章時(shí)就使用這一套體系。

在我到達(dá)哥廷根以前若干年中,哈隆教授研究中心問(wèn)題,似與當(dāng)時(shí)歐洲漢學(xué)新潮流相符合,重點(diǎn)研究古代中亞文明。他費(fèi)了許多年的時(shí)間,寫了一篇相當(dāng)長(zhǎng)的論文《論月支(化)問(wèn)題》,發(fā)表在有名的《德國(guó)東方學(xué)會(huì)會(huì)刊》上,受到了國(guó)際漢學(xué)家廣泛的關(guān)注。

哈隆教授能讀中文書,但不會(huì)說(shuō)中國(guó)話??催@個(gè)問(wèn)題應(yīng)該有一個(gè)歷史的觀點(diǎn)。幾百年前,在歐洲傳播一點(diǎn)漢語(yǔ)知識(shí)的多半是在中國(guó)從事傳教活動(dòng)的神甫和牧師。但是,他們雖然能說(shuō)中國(guó)話,卻不是漢學(xué)家。再晚一些時(shí)候,新一代漢學(xué)家成長(zhǎng)起來(lái)了。他們精通漢語(yǔ)和一些少數(shù)民族的語(yǔ)文,但是能講漢語(yǔ)者極少。比如鼎鼎大名的法國(guó)的伯希和(Paul Pelliot),我在清華念書時(shí)曾聽過(guò)他一次報(bào)告,是用英語(yǔ)講的。可見他漢話是不靈的。

上個(gè)世紀(jì)30年代,我到了德國(guó),漢學(xué)家不說(shuō)漢語(yǔ)的情況并沒(méi)有改變。哈隆教授決非例外。一直到比他再晚一代的年輕的漢學(xué)家,情況才開始改變。二戰(zhàn)結(jié)束,到中國(guó)來(lái)去方便,年輕的漢學(xué)家便成群結(jié)隊(duì)地來(lái)到了中國(guó),從此歐洲漢學(xué)家不會(huì)講漢語(yǔ)的情況便永遠(yuǎn)成為歷史了。

我初到哥廷根時(shí),中國(guó)留學(xué)生只有幾個(gè)人,都是學(xué)理工的,對(duì)漢學(xué)不感興趣。此時(shí)章士釗的妻子吳弱男(曾擔(dān)任過(guò)孫中山的英文秘書)正帶著三個(gè)兒子游學(xué)歐洲,只有次子章用留在哥廷根學(xué)習(xí)數(shù)學(xué)。他從幼年起就飽讀詩(shī)書,能做詩(shī)。我們一見面,談得非常痛快,他認(rèn)為我是空谷足音。他母親說(shuō),他平常不同中國(guó)留學(xué)生來(lái)往,認(rèn)識(shí)我了以后,仿佛變了一個(gè)人,經(jīng)常找我來(lái)閑聊。彼此如坐春風(fēng)。章用同哈隆關(guān)系不太好。章曾幫助哈隆寫過(guò)幾封致北京一些舊書店買書的信。1935年深秋,我到了哥廷根,領(lǐng)我去見哈隆的記得就是章用。我同哈隆一見如故。對(duì)于哈隆教授這一代的歐洲漢學(xué)家,我有自己的實(shí)事求是的看法,他們的優(yōu)缺點(diǎn),我雖然不敢說(shuō)是了如指掌,但是八九不離十。我們中國(guó)人首先應(yīng)當(dāng)尊敬他們,是他們把我國(guó)的文化傳入歐美的,是他們?cè)谂訌?qiáng)西方人對(duì)中國(guó)文化的了解。他們有了困難,幫助他們是我們的天職。我們沒(méi)有任何理由小看他們,不尊重他們。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)