例如,非常重要的一點(diǎn)是,要時(shí)刻保持嚴(yán)肅。先稱贊自己多么棒,接著突然開懷大笑――這在倫敦被看做生活態(tài)度健康的標(biāo)志。而在華盛頓,人們只會相信你是一個(gè)怪人,說不定什么時(shí)候就會在鏡子上寫字,或是吞下煙灰缸。
規(guī)則二:記住這是一個(gè)忸捏作態(tài)的國家,在這里什么話都是倒著說的。因?yàn)閷τ⒄Z一知半解,再加上意大利人缺乏敏感性,結(jié)果可能是災(zāi)難性的。這里有幾個(gè)例子。在美國,沒有人“流汗”。最壞的情況是,他們“排汗”。身體功能被一整套委婉說法所修飾。每個(gè)孩子和寵物狗都“上洗手間”,盡管前者穿著紙尿片,后者用我們的樹箱 。而洗手間本身,正如保羅?瓦茲拉維克(Paul Watzlawick)在Gebrauchsanweisung fur America(《美國――使用指南》)中指出的那樣,總是被稱作“休息室”,雖然沒有人進(jìn)去躺下休息。
規(guī)則三:避免使用聰明的話。75%的笑話都是由于過度謙虛而造成的。這個(gè)概念對美國文化來說完全陌生,所以你的很多笑話不會被理解。哪個(gè)笑話?經(jīng)常是最好的那個(gè)。