鮑勃又一次到車庫去走了一圈。說實話,對于他,這個世界紀錄更為重要,意味著更多。我自7個月前,也就是悉尼奧運會后開始計劃著打破世界紀錄。而鮑勃,已經(jīng)企盼了15年了,從我出生開始。賽后,他告訴我,去車庫的那段長路上,他都沒法忍住笑。好幾次碰見人,他都不得不拿手捂著嘴。他為之奮斗了這么久,當這幸福的時刻真正到來時,所有的痛苦與煎熬,所有的矛盾與煩惱,都被沖得煙消云散了。
這邊,我馬上給媽媽打電話告訴她結(jié)果。
“邁克爾,你比了嗎?”
“是的。”
“那么……”
還沒等說,我就忍不住咯咯地笑,就好像一個孩子進了糖果店,高興又不好意思那樣。
“媽媽,我破了世界紀錄了?!?/p>
我能感覺到,那邊,媽媽也是竭力壓抑著狂喜,不過我們差點就能靠著墻跳舞了。簡直是一對兒進了糖果店的孩子。
我和鮑勃回到巴爾的摩了。那周,還有一個更大的體育事件,也上了頭版頭條,就是金鶯隊棒球比賽開賽,以及馬里蘭州第一次打進前四名。和這些比起來,我就顯得微不足道了。希拉里帶著男朋友從佛羅里達趕回來看我。我們打算和媽媽一起去內(nèi)港(Inner Harbor)吃晚餐慶祝??墒牵任覀兊搅酥ナ康案鈴S(Cheesecake Factory,一家餐廳),那里爆滿,服務(wù)員告訴我們得等至少兩個半小時?!叭绻愀麄冋f你破了世界紀錄……”希拉里建議說。不過我們沒有,我們只是換了另一家餐廳,去了加利福尼亞比薩廚房(Pizza Kitchen,加利福尼亞比薩餅店),雖然在那里也等了半天,不過快多了。打破世界紀錄并不意味著你在家鄉(xiāng)就成了名人了。想成名以后還有機會。
第二天,一個日本電視訪問團來梅多德布魯克拍片子。這還是第一次有國際媒體采訪我,他們還讓我談對接下來的世界錦標賽的想法。媽媽覺得有外國人來訪是特別榮幸的事情,所以她就邀請他們到我家吃晚飯,還給大家做了亞洲雞肉沙拉,不過是巴爾的摩風(fēng)格的。
去福岡之前,游泳隊官員給我們講了日本的傳統(tǒng)習(xí)慣,以及一些需要注意的事情。比如,我們進入一個房間前,可能必須脫下鞋子,換上拖鞋。還有,在餐館吃完飯不用留小費,因為在日本人們通常不給小費。
我對時差適應(yīng)得很快,在澳大利亞也是一樣。不過我留心不吃街上的食物,因為有些東西我根本不認識。和美國一樣,他們的店里也供應(yīng)那種自制的蘇打水,不過口味很奇怪,還有什么西瓜和梨味的。我和美國隊的蛙泳選手杰米?勞赫住一個房間。我們這次住的那家酒店很好,房間里有兩張大床,有電腦。而且,浴室里居然有電視,廁所里還有坐墊保溫裝置。鮑勃第一次體驗了日本壽司,我膽小,沒吃。到那里的第一天,我和兩個隊友,安東尼?魯濱遜和蘭德爾?博爾,一起去逛了酒店附近的商場。安東尼邊走邊發(fā)出警報般的怪聲,弄得人們都離我們遠遠的,繞著走。
我的同屋杰米很有意思。我們約好,早上誰先起床誰就用枕頭打另一個人的頭,把他叫醒。我覺得我挨打的次數(shù)多,不過你要是問杰米,他肯定說他多。每天早上我都很困,所以每次我下樓去和其他選手會合去泳池的路上,杰米老是逗我。
“快點,說‘口齒不清’,快說,邁克爾,我知道你不會說這個。”
“不,我才不呢?!?