正文

《書中謎》第二部 第12節(jié)(3)

書中謎 作者:(美)雪瑞登·海伊


一只巨大的鸚鵡螺被鑲在銀質(zhì)的海馬肚子上,做成老蚌生珠的樣子,實際上是一個酒杯,里面暗設(shè)機關(guān),可以在桌子上動來動去,表演狂飲的游戲。紅色的珊瑚從眾神之父朱庇特的金色巨幅雕像頭上冒出來。朱庇特站在一個文具盒上面,文具盒的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,里面有上百個小隔間和隱藏抽屜。朱庇特的另一只手里還拿了一支紅色珊瑚,象征著閃電,可以激發(fā)靈感。文具盒旁邊的標(biāo)簽上是這么寫的。

幾尊高大的象牙塔,雕功之高超,造型之奇特令人咋舌。象牙被打磨得幾乎透明,幾何形狀的塔體層層疊疊,無處不顯示著手工匠人眼光獨到,技藝驚人,令人難以想象。這些象牙雕刻作品似乎要挑戰(zhàn)人類視覺的極限——一艘微型小帆船前面放著一個放大鏡,就是蓋斯特在拱廊使用的那種,放大鏡下,我們可以看盡無窮的宇宙。櫻桃石上有一組微雕畫像,一共十幅,按尺寸大小不規(guī)則排列。這里的藏品要么不同尋常地大,要么令人驚訝地小。這種陳列風(fēng)格真的是很奇特??鋸埖乃囆g(shù)風(fēng)格也會引起人們的不安感受。

這批天然材質(zhì)經(jīng)過人類智慧的鬼斧神工便成為自然界中的瑰寶,屬于十六世紀(jì)晚期到十七世紀(jì)早期的作品,大部分最初是歐洲各國王子們的收藏。皮博迪顯然把自己當(dāng)成了王子,或者在刻意模仿王子的風(fēng)范。在導(dǎo)覽冊中,皮博迪頗自豪地說,只有高貴的情操才會促成收藏的愛好,并在文藝復(fù)興時期使這種潮流初具規(guī)模,導(dǎo)致了現(xiàn)代博物館的繁榮。高貴可以贏得一切。知識意味著權(quán)力,而收藏本身便實現(xiàn)了對知識的掌控。在中世紀(jì),具有高貴情操的人才能夠接觸到這些奇珍異寶,就像現(xiàn)在只有少數(shù)人得以一窺皮博迪的收藏。

我穿過去,走到隔壁的一間黃色展廳,坐在一張皮質(zhì)矮凳上休息。矮凳后面擺著一個恐怖的機器人。機器人有著希臘雕塑般完美的身材,卻猙獰如魔鬼。大概是地板上裝置了重量感應(yīng)器,我一坐下,機器人的頭便轉(zhuǎn)過來對著我。我被嚇壞了,轉(zhuǎn)過身背對著它,但還是覺得它的目光可以穿透我,讓我如坐針氈,我趕緊站起來走開。

我的面前擺了一排圓形的時鐘,里面的裝置極其精密。鑲在墻上的指示板上說,對于機械和自動設(shè)備的迷戀,是藝術(shù)與自然的又一次結(jié)合,也是大自然的再創(chuàng)造過程。賦生命于無生命,甚至企圖讓生命超越死亡。從某種意義上來說,這里的很多物件的確是死亡的象征,因為不經(jīng)意間,收藏品本身便成為對逝去的、過往的紀(jì)念。我在想,皮博迪本人一定是個多愁善感的人,不然為什么會收集那么多早已逝去的人們的財物。不過,再想想看,這和買賣舊書又有什么不同呢?

我記下了那天的所見所聞。不過,以我當(dāng)時十八歲的年輕閱歷,還無法從皮博迪的收藏中感受到他的個人底蘊,只皮毛地看到了這些藏品的美奐美輪以及它們驚人的特質(zhì)。皮博迪的富有讓我印象深刻。這么多年過去了,我才慢慢體會到,收藏家們?nèi)绾紊焚M苦心地去發(fā)掘與這些珍寶之間的共鳴和關(guān)聯(lián),以及它們之間匪夷所思的和諧。這種感覺我早有體會,看到弗伊斯商店墻上的櫥柜時,面對我自己的小小收藏時,我都試圖從這些不起眼的小東西里找到它們所蘊涵的深意,并把它們一小塊一小片地粘在剪貼簿里。雖然母親已經(jīng)永遠(yuǎn)離我而去,我還擁有那個淚柏盒子,擁有母親的骨灰,也就永遠(yuǎn)擁有與母親之間的那一絲聯(lián)系。皮博迪的收藏室看上去就不那么具有私人化的親密感??此麑懺趯?dǎo)覽冊上的大幅標(biāo)題就知道了,他把自己的收藏室命名為:世界劇院。

我正在仔細(xì)看一座巨大的時鐘,科什爾小姐出現(xiàn)了。我并沒有轉(zhuǎn)過身,但感覺到她就站在那個自動感應(yīng)的魔鬼旁邊。大概她一直在某個隱蔽的攝像頭后面觀察我吧。她應(yīng)該還能再等一會兒。

支撐這座精密儀表的是一個桃花心木底座,上面的標(biāo)牌鐫刻著德文,我仔細(xì)讀了一下。時鐘的四個表盤分別指示小時、時刻、緯度以及每天各個行星的方位。那天我看到木星正在上升,火星正在下降,時針指向接近八點的位置,那是時鐘最后停止運轉(zhuǎn)的時刻,至少應(yīng)該是本世紀(jì)的某一天吧。從墻上的說明里可以看出,這座鐘造于1572年,但是看看它的四個表盤,就可以體會其闡述的宇宙觀。表盤上顯示的時間將永恒存在,而它的締造者也將因此而不朽。

“很漂亮,對吧?”科什爾小姐大聲地說??磥硭谴蛩銍樜乙惶?,或者想來看看我是不是違反了她定下的不許亂摸藏品的規(guī)矩。

“這兒所有藏品都很漂亮,”我說,希望她明白我所說的漂亮東西里并不包括她,“即使看上去不漂亮的也都有它獨特的韻味?!?/p>

“我很高興你能明白,”她說話一點不客氣,“你運氣不錯,有幸能看到這些收藏品。當(dāng)然,還有更多的藏品放在其他的展廳里你沒看到。不過我還是希望你在大廳里等蓋斯特??煳妩c了,我聽到他們馬上要從圖書館出來了?!?/p>

圖書館!徜徉在展廳里的這段時間我都忘記了,皮博迪主要收藏的是書籍?。∥襾淼哪康牟皇莵韰⒂^圖書館嗎?

“您能告訴我這鐘上寫的是什么嗎?”雖然她不愿意,我也得請她再充當(dāng)一次翻譯。我下決心一定要堅持自己學(xué)習(xí)的權(quán)利,從她的身上能學(xué)到什么就學(xué)什么。

“Vor mir Zeist,nach mir wird keine seyn.Mit mir gebiert sie sich,mit mir geht sie auch ein.”她把那段德文背誦了出來,故意把喉音發(fā)得很夸張。

看她那樣子顯然是不準(zhǔn)備替我翻譯,也不想把她知道的有關(guān)知識告訴我。這時候,蓋斯特和麥特考夫出現(xiàn)在門口,站在那里聽我們兩人的談話。他們也在等著她的翻譯,看到她沒這個打算,沃爾特·蓋斯特直接翻譯出來給我聽:“在我之前沒有時間的存在,”他邊說邊走進(jìn)門,“在我之后也不會再有?!?/p>

他站在我的身旁,口氣相當(dāng)親密。

“隨我而生,也將隨我而逝?!?/p>

蓋斯特輕柔的聲音飄蕩在黃色展廳的寂靜里,周圍掛滿了靜止不動的鐘表。他的手托在我的肘部??剖矤栃〗銓Υ肃椭员?。

“嗯,不錯,”麥特考夫也含糊不清地哼著說,打破了僵局。這是他的習(xí)慣動作。只是這個習(xí)慣總是讓人心生厭煩。

“沒錯,你說對了,沃爾特。很明顯,我們每個人都是一座時鐘!你知道的,時間沒有當(dāng)下的停留,對我們每個人來說,每一天的時光都在流逝?!?/p>

他又哼著說。

“我送你們出去?!?/p>

“謝謝您,科什爾小姐。”我柔聲說道,蓋斯特就站在我的身旁。

“再見,蓋斯特先生。”她說,故意沒有理我。我率先走到了門口,蓋斯特依然托著我的胳膊。麥特考夫幫他拿來外套和帽子,等他穿好,然后把我的外套遞給我。走出大門,我們立刻重新回到了雪花飄飄的街上。聽著厚重的大門和金屬柵欄在我們身后關(guān)閉,一場如夢似幻的經(jīng)歷也結(jié)束了。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號