正文

“拉面”的語(yǔ)源(2)

美味方丈記 作者:(日)陳舜臣


所首創(chuàng)的一種面食。跟上一篇文章所介紹的“鰻面”往面粉中添加鰻魚(yú)肉一樣,何禿面也摻入了雞蛋等其他成分,因此口感潤(rùn)滑,色澤瑩潤(rùn)。

據(jù)說(shuō)因?yàn)檫@位何師傅是個(gè)禿頭,故此面得名“何禿面”。

清朝乾隆皇帝到西湖游玩時(shí),曾有一位船老大的女當(dāng)家給他獻(xiàn)上了一道非常美味的鮮魚(yú)湯?;实鄯祷乇本┖螅鶑N仿制,無(wú)奈味道均不及當(dāng)初。

這道難以復(fù)制的魚(yú)湯被稱作“宋嫂魚(yú)羹”,因?yàn)槟俏慌?dāng)家姓宋。

川菜中的“宋嫂面”,也是根據(jù)這個(gè)故事而來(lái)。不用說(shuō),這種面食用的是鮮魚(yú)作湯料。

我認(rèn)為,“拉面”這個(gè)詞也許是從鹵面的訛音演變而來(lái)。

鹵是一種調(diào)味濃汁,鹵面就是掛鹵的面,跟日本的拉面似乎不太一樣。

但是,如果不太懂中文的日本人指著掛鹵面問(wèn)中國(guó)人:

“這是什么?”

對(duì)方可能就會(huì)回答說(shuō):

“這是鹵面?!?/p>

然而,提問(wèn)的人可能誤以為一般的湯面都是這個(gè)叫法,而不僅僅只限于掛鹵面。

明治初年,有日本人指著包裝進(jìn)口磚的薄鐵板問(wèn)西方人:

“這是什么東西?”

對(duì)方以為問(wèn)的是里面的產(chǎn)品,回答說(shuō):“這是Brick (磚)”。自此以后,日本人就把薄鐵板叫做“buriki”了。

這里說(shuō)的是一段故事。不過(guò)“拉面”這個(gè)詞,也有可能是訛音而來(lái)的。

面條與面子

“拉”在中文里是動(dòng)詞,“拉面”就是手工做的面,或制作面條的行為。至于是想做成干面還是濕面,跟這個(gè)詞本身沒(méi)有關(guān)系。

也許是有人曾夸耀地說(shuō)過(guò)“這可是正宗的拉面(手工做的面),可不是用刀切出來(lái)的”,于是“拉面”的叫法就傳開(kāi)了。

本篇寫(xiě)的是語(yǔ)源考,沒(méi)有講什么有趣的故事,實(shí)在不好意思了。

“面”這個(gè)字是“麺”的簡(jiǎn)化字,兩者的發(fā)音相同?!懊妗币仓改樏妫@么一來(lái),“麺”可真有“面子”了。

“臉面”得洗干凈了才會(huì)光彩照人,而面條如果過(guò)水太久,就會(huì)有失勁道。太水的面條可不是什么好面條。

什么?這篇文章太水了不好看?哎呀,真丟臉呀。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)