往前100年,哪怕是在被現(xiàn)代人認(rèn)為腐朽沒(méi)落的清朝,也沒(méi)人叫自己支那,他們都榮光地稱自己為大清子民。
再往前個(gè)500年,1000年,情況也一樣,唐朝人民面對(duì)遠(yuǎn)道而來(lái)的日本留學(xué)生,只會(huì)優(yōu)越感十足地自稱“我們大唐”,漢朝人民打仗的時(shí)候,嘴里吆喝的也是“我們大漢”。沒(méi)什么人聽說(shuō)過(guò)支那,只在一些印度傳入的梵文佛經(jīng)里才能偶爾看到,然而大部分老百姓都是不識(shí)字的,更別說(shuō)梵文。
1.
支那這個(gè)詞,起源于梵語(yǔ),Cīna(也可譯為至那),是古代印度對(duì)中國(guó)的稱呼,后來(lái)經(jīng)佛教經(jīng)典傳入中國(guó)。大部分學(xué)者相信,支那跟其對(duì)中國(guó)的另一個(gè)稱呼,震旦Cīna sthāna(也可譯為真丹),出自同一個(gè)詞根,所以支那這個(gè)名稱可能是從東漢后期開始在印度出現(xiàn)。
解讀梵語(yǔ)的翻譯名篇《翻譯名義集》里記載,支那之名有兩個(gè)意思,一是文物國(guó),二是邊遠(yuǎn)之意?!峨s阿毗曇心論》與《大毘婆沙論》皆以真丹或至那來(lái)比喻遙遠(yuǎn)之意。于是一些學(xué)者認(rèn)為,支那原為“遠(yuǎn)方之國(guó)”或“邊地”之意,原本用來(lái)稱呼喜馬拉雅山脈以外的青藏高原地區(qū),后來(lái)引申為對(duì)中國(guó)的稱呼。
但也有一種說(shuō)法是,在梵語(yǔ)里,支那其實(shí)也沒(méi)有特殊的涵義。有類似的單詞,比如cinta,意為思慮,所以早期研究佛經(jīng)的大師認(rèn)為Cīna可能是cinta的變形,是古印度對(duì)山另一邊地域的美稱,因?yàn)樯侥沁叺膰?guó)度,青銅冶煉工藝精致,人民善于思考,因而有了“善思惟”的美名。
而現(xiàn)代的歷史學(xué)家們,除了從字義上揣測(cè),支那一詞的發(fā)音本身也被作為考證的一環(huán)。更為接地氣的說(shuō)法是,支那源于古漢語(yǔ)中“秦”的發(fā)音,秦在上古漢語(yǔ)中為濁音,類似于(zin)之類,后來(lái)被印度假借,轉(zhuǎn)變?yōu)殍笳Z(yǔ)的Thin、Chin,隨著當(dāng)?shù)氐陌l(fā)音習(xí)慣,久而久之又再次轉(zhuǎn)變成為“支那”音。就像我們也曾經(jīng)根據(jù)自己發(fā)音習(xí)慣稱呼的高麗(Goryeo)、倭國(guó)(古日語(yǔ)第一人稱讀作 wa re)一樣,造詞的初衷僅僅是為了方便稱呼罷了。
而現(xiàn)在國(guó)際通用的對(duì)中國(guó)的稱呼,China,其實(shí)也有一種說(shuō)法是,梵語(yǔ)的秦Thin、Chin,跟后期流傳至希臘語(yǔ)與拉丁語(yǔ)的Sinae,大家?guī)捉?jīng)融合轉(zhuǎn)變才最終成為了China。
2.
著名的遣唐高僧空海,從唐回到日本后,寫下一本佛教經(jīng)典《性靈集》,是目前考證的,支那之名最早出現(xiàn)的日本文獻(xiàn)??梢韵胂蟮氖?,日本的僧侶來(lái)到大唐,研究從印度傳來(lái)的佛經(jīng),譯成日文后再帶回國(guó)內(nèi),來(lái)往反復(fù),支那這個(gè)稱呼就在唐朝開始漸漸普及到日本了。
講真,唐朝人民可能一點(diǎn)也不care支那這個(gè)名字,他們大興佛教,修寺廟,請(qǐng)國(guó)外高僧,派專人翻譯佛經(jīng)。梵文里提及的支那之名,也不回避,日本留學(xué)生來(lái)了,原文奉上無(wú)刪減。畢竟佛經(jīng)又犯了什么錯(cuò)呢?當(dāng)然是選擇尊重它。
唐玄宗也曾經(jīng)寫過(guò)一首《題梵書》,歌頌梵語(yǔ)的艱深?yuàn)W妙。
鶴立蛇形勢(shì)未休,
五天文字鬼神愁。
支那弟子無(wú)言語(yǔ),
穿耳胡僧笑點(diǎn)頭。
大唐之所以不在乎別國(guó)人民對(duì)自己的稱呼,最大的一個(gè)原因可能是,底氣硬,任你再叛逆不羈,到了我的地界上也得跪著喊老大。
而日本呢,盡管有了支那之名的記載,但對(duì)古中國(guó)的稱呼,還是延續(xù)著以歷朝代名代稱的傳統(tǒng),比如:漢、唐、唐土、清國(guó),尤其是在學(xué)術(shù)領(lǐng)域,至今都還保留著“漢”的說(shuō)法,比如漢字、漢學(xué)。明治維新以前,哪怕是到了支那名作為中國(guó)代稱最為流行的江戶時(shí)代(大約就是我們的明末清初),也仍以佛教典籍為主,比如僧人大玄的《凈土頌義鈔探玄鈔》。當(dāng)然也有例外,比如相傳由朱舜水傳入日本的堿水拉面,曾經(jīng)也被稱為支那面。
3.
不管怎么樣,原本并沒(méi)有什么語(yǔ)義色彩的支那,到了近代,卻慢慢有了一些改變。
事實(shí)上,支那這個(gè)中國(guó)的代稱,在明治維新之后的日本突然普及開來(lái),民間甚至比官方使用更加廣泛。比如甲午戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生后,明治政府在正式場(chǎng)合依然稱中國(guó)為大清國(guó)或大清帝國(guó),把甲午戰(zhàn)爭(zhēng)稱為日清戰(zhàn)爭(zhēng)。但一般的民間報(bào)刊,卻普遍稱其為日支戰(zhàn)爭(zhēng)。大街上開起支那拉面館、支那料理館,穿支那服也一度成為一種潮流。再后來(lái)甚至給支那劃分了區(qū)域,將華北稱為“北支”、華中稱為“中支”、華南稱為“南支”。
這樣一來(lái),清朝人民就不樂(lè)意了,明明我大清朝有名字,你偏要亂叫,這不是挑釁嗎。就連后來(lái)袁世凱簽訂“二十一條”時(shí),也認(rèn)真抗議過(guò)日方稱呼中方時(shí)使用的“支那”一詞,盡管這場(chǎng)抗議最后并沒(méi)有什么卵用。
真正把支那一詞又流行回國(guó)內(nèi)的,其實(shí)是清末的一些革命黨人,比如梁?jiǎn)⒊蠋煛?/p>
反對(duì)清朝統(tǒng)治的改良派、革命家們,身體力行教導(dǎo)國(guó)人如何“脫清”,儀式感很重要,他們剪去礙事的辮子,扔掉老氣的長(zhǎng)衫,最重要的是丟掉“清朝子民”這個(gè)他們最為痛恨的名號(hào)。
加上日俄戰(zhàn)爭(zhēng)后,日本躋身世界強(qiáng)國(guó)之列,中國(guó)至日本留學(xué)的風(fēng)氣興起,不少革命黨人又都曾在日本留過(guò)學(xué)。于是,急需像現(xiàn)代化國(guó)家一樣擁有一個(gè)現(xiàn)代化國(guó)名來(lái)稱呼自己國(guó)家的革命黨人們,就干脆用回了日本的叫法,自稱“支那”之名。
梁?jiǎn)⒊褪瞧占啊爸恰币辉~的頭號(hào)推手,19世紀(jì)末在《時(shí)務(wù)報(bào)》中,他就愛(ài)用“支那”一詞,甚至還使用過(guò)一個(gè)“支那少年”的筆名出版了一本《支那四千年開化史》。
20世紀(jì)初是“支那”一詞在中國(guó)的盛行期,在資產(chǎn)階級(jí)改良派和革命派的辦報(bào)高潮帶動(dòng)下,各種書刊報(bào)紙的大小標(biāo)題中常常能看到支那之名,宋教仁、黃興等人在1905年創(chuàng)辦過(guò)一本極為著名的刊物,即名為《二十世紀(jì)之支那》。就連一向鄙視沿用日本名詞的嚴(yán)復(fù),也未能免俗地使用過(guò)“支那”一詞。他批評(píng)《巴黎茶花女遺事》,“可憐一卷《茶花女》,斷盡支那蕩子腸?!?/p>
在梁?jiǎn)⒊瑐兛磥?lái),此時(shí)的支那之名,不但不是什么蔑稱,反而還帶著些革命激情,和對(duì)時(shí)代審視的意味。所以宋教仁等人在《二十世紀(jì)之支那》創(chuàng)刊時(shí),才會(huì)滿懷憤恨,又不失責(zé)任感地寫下“二十世紀(jì)之支那,依然支那之支那乎?抑俄國(guó)之支那乎? 英國(guó)之支那乎?德或法之支那乎?美與日之支那乎?吾人愛(ài) 之,不能不決此疑問(wèn)也。吾人將思索之,吾人將解決之?!?/p>
4.
1912年,清政府倒臺(tái),新時(shí)代的國(guó)人終于可以扔掉“滿清”的老舊帽子,新上臺(tái)的政府思來(lái)想去,準(zhǔn)備給自己取個(gè)能立足于現(xiàn)代世界且充滿美好寓意的國(guó)號(hào),顯然“支那”也不能再用了,畢竟在日文的發(fā)音里,支那跟“死な”是一致的,不太吉利。
于是很快,他們確定了新的國(guó)號(hào)——“中華民國(guó)”。并且開始了在相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間內(nèi),讓世界各國(guó),特別是日本政府,承認(rèn)并接受自己的新名字。
然而直到20多年后,日本發(fā)動(dòng)侵華戰(zhàn)爭(zhēng),支那之名不但沒(méi)有被日本廢除,其政府甚至軍部開始在正式場(chǎng)合廣泛使用支那這個(gè)詞稱呼中國(guó)和民國(guó)政府。
在這樣的特殊時(shí)期,加上使用者的立場(chǎng)看來(lái),此時(shí)稱呼“支那”,不友好的意思就非常明顯了。加上兩國(guó)間的沖突導(dǎo)致民族主義情緒的高漲,部份中國(guó)人及海外華人開始認(rèn)為支那這個(gè)稱呼具備貶義。這樣的情緒持續(xù)到二戰(zhàn)結(jié)束后,支那一詞徹底被認(rèn)為是對(duì)中國(guó)的歧視用語(yǔ),且被用于仇恨中國(guó)的演繹上。
郁達(dá)夫在小說(shuō)《雪之夜》中,也曾感慨地寫道:“支那或支那人的這一名詞,在東鄰的日本民族,尤其是妙齡少女的口里被說(shuō)出的時(shí)候,聽取者的腦里心里,會(huì)起怎么樣的一種被侮辱、絕望、悲憤、隱痛的混合作用,是沒(méi)有到過(guò)日本的同胞,絕對(duì)想象不出來(lái)的?!?/p>
5.
1946年,在戰(zhàn)后國(guó)民政府和美國(guó)的施壓下,日本政府通令日本國(guó)內(nèi)公文書中不可使用支那名稱,這件事成為日本官方正式禁止“支那”的標(biāo)志,也是國(guó)際社會(huì)和日本官方正式承認(rèn)這個(gè)詞具有侮辱性含義的標(biāo)志。
發(fā)展到今天,有日本學(xué)者宣告這個(gè)“非常令人厭惡的名稱”已從日本語(yǔ)言中消失,除了在極其嚴(yán)格的歷史研究中,或是一些日本極端右翼分子口中還保留使用。
也就是說(shuō),一個(gè)正常的日本人,不但清楚“支那”所包含的歧視、侮辱意味,也不會(huì)用這個(gè)詞來(lái)稱呼中國(guó)。畢竟誰(shuí)心里還沒(méi)點(diǎn)數(shù)呢?支那一詞對(duì)于中國(guó),大概就相當(dāng)于黑鬼(Nigger)或尼格魯(Negro)之于非洲裔美國(guó)人,或者小日本、Jap之于日本。
任何詞語(yǔ),隨著時(shí)間的改變,演變出不同的意思,一些被傳承下來(lái),一些被時(shí)代拋棄,這是歷史的規(guī)律。
那些不知所畏,上趕著重提“支那”傷害國(guó)民感情的,或是強(qiáng)行為這個(gè)詞洗白的,不是倒行逆施,那估計(jì)就是杠精了。
而對(duì)于身處某一時(shí)代的人們來(lái)說(shuō),該義憤填膺的,不是別人怎么稱呼你,而是你是否配得上別人的尊重。