2025年國(guó)際布克獎(jiǎng)(International Booker Prize)于當(dāng)?shù)貢r(shí)間5月20日在倫敦泰特現(xiàn)代美術(shù)館揭曉,印度作家巴努·穆什塔克(Banu Mushtaq)短篇小說集《心燈》(Heart Lamp)摘得桂冠。該獎(jiǎng)項(xiàng)的5萬英鎊獎(jiǎng)金由作者穆什塔克和譯者迪帕·巴什蒂(Deepa Bhasthi)平分,突顯了翻譯文學(xué)中譯者的關(guān)鍵作用。
國(guó)際布克獎(jiǎng)是世界上最具影響力的翻譯小說獎(jiǎng)項(xiàng)。近年來,國(guó)際布克獎(jiǎng)也被看作諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)風(fēng)向標(biāo),諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主韓國(guó)作家韓江、波蘭作家托卡爾丘克都曾獲得這一獎(jiǎng)項(xiàng),中國(guó)作家王安憶、殘雪等也曾入圍國(guó)際布克獎(jiǎng)。
《心燈》作者穆什塔克(左)及譯者迪帕·巴什蒂(右)
《心燈》是國(guó)際布克獎(jiǎng)自2016年改制以來首部獲獎(jiǎng)的短篇小說集,打破了此前該獎(jiǎng)項(xiàng)僅授予長(zhǎng)篇小說的傳統(tǒng)?!缎臒簟酚捎?guó)獨(dú)立出版社And Other Stories出版,而2025年的短名單6部作品全部來自獨(dú)立出版商,這在布克國(guó)際獎(jiǎng)歷史上尚屬首次。
評(píng)委會(huì)主席馬克斯·波特(Max Porter)稱贊《心燈》“以激進(jìn)的方式展現(xiàn)了翻譯的魅力”,并形容其“為英語(yǔ)讀者帶來了真正新鮮的聲音”。
《心燈》收錄了12個(gè)短篇故事,創(chuàng)作時(shí)間跨越1990至2023年,聚焦印度南部穆斯林女性的生活困境。穆什塔克在獲獎(jiǎng)感言中表示:“這些故事是關(guān)于女性如何在宗教、社會(huì)和政治的壓迫下被要求無條件服從,并因此遭受非人道的殘酷對(duì)待?!蹦率菜吮救思仁亲骷?,也是律師。
除了獲獎(jiǎng)小說,布克獎(jiǎng)官網(wǎng)也公布了2025國(guó)際布克獎(jiǎng)短名單,共有6本書入圍,入圍的作者和譯者來自七個(gè)國(guó)家和地區(qū)——丹麥、英國(guó)、法國(guó)、日本、意大利、印度和蘇格蘭。6部作品涉及5種語(yǔ)言,其中2本譯自法語(yǔ),1本譯自丹麥語(yǔ),1本譯自意大利語(yǔ),1本譯自日語(yǔ),還有1本譯自卡納達(dá)語(yǔ)。
入圍的6部作品分別是:
《一頂豹皮帽》(A Leopard-Skin Hat)
作者:[法]安妮·塞爾(Anne Serre)
譯者:馬克·哈欽森(Mark Hutchinson)
《心燈》(Heart Lamp)
作者:[印度]巴努·穆什塔克(Banu Mushta)
譯者:迪帕·巴斯提(Deepa Bhasthi)
《完美》(Perfection)
作者:[意]文森佐·拉特里科(Vincenzo Latronico)
譯者:索菲·休斯(Sophie Hughes)
《巨鳥注視下》(Under the Eye of the Big Bird)
作者:[日]川上弘美(Hiromi Kawakami)
譯者:阿薩·米耶達(dá)(Asa Yoneda
《小船》(Small Boat)
作者:[法]文森特·德勒克洛瓦
譯者:海倫·史蒂文森(Helen Stevenson)
《體積計(jì)算 I》(On the Calculation of Volume I)
作者:[丹麥]索爾維·巴勒(Solvej Balle)
譯者:芭芭拉·J·哈維蘭(Barbara J Haveland)
圖片來源:國(guó)際布克獎(jiǎng)官網(wǎng)