《16至20世紀(jì)知識(shí)史中的流亡者與客居者》,[英] 彼得·伯克著,周兵譯,商務(wù)印書館,2025年3月版,2025年3月版,297頁,88.00元
昨天讀一篇題為《特朗普正在把美國科學(xué)家推向歐洲的懷抱》的文章(原刊于2025年3月27日《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》),文章說約翰·馮·諾依曼和阿爾伯特·愛因斯坦曾是逃離納粹德國、奔赴美國的一批杰出科學(xué)家代表,并由此開創(chuàng)了許多全新的研究領(lǐng)域,對(duì)美國科學(xué)創(chuàng)新產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。而在今天,由于特朗普政府削減科研經(jīng)費(fèi),并出于政治原因打壓氣候科學(xué)家等研究人員,因此歐盟十三個(gè)成員國的科技部長在3月20日聯(lián)名致函歐盟委員會(huì),呼吁“立即行動(dòng)”,使歐洲對(duì)那些“可能因研究遭到干涉、遭遇動(dòng)機(jī)不純且粗暴的資金削減的杰出海外人才”更具吸引力。一位官員也表示,歐洲研究委員會(huì)(ERC)將提升對(duì)資深科學(xué)家的資助力度。德國的馬普學(xué)會(huì)稱,已有多位美國頂尖科學(xué)家表達(dá)了遷往德國的興趣,機(jī)構(gòu)正在評(píng)估應(yīng)對(duì)方案。應(yīng)該說,無論接下來的情勢會(huì)如何發(fā)展,歐盟科技官員的反應(yīng)是有遠(yuǎn)見的。
正在這時(shí)讀英國著名歷史學(xué)家彼得·伯克(Peter Burke)的《16至20世紀(jì)知識(shí)史中的流亡者與客居者》(Exiles and Expatriates in the History of Knowledge, 1500-2000,2017;周兵譯,商務(wù)印書館,2025年3月),真是感慨于歷史風(fēng)云的翻覆竟然如此令人猝不及防。眼看著二十一世紀(jì)知識(shí)史上又要出現(xiàn)一批新的“流亡者”與“客居者”,而且這次是從美國、從自由女神的腳下流向四方,知識(shí)史上一個(gè)新的嚴(yán)重時(shí)刻或許就這樣降臨了。不過正如彼得·伯克在書中所論述的,流亡者和客居者為知識(shí)生產(chǎn)的全球化、去地方化做出了不可磨滅的貢獻(xiàn),也就不必那么悲觀。該書最后附了一篇題為《論英國脫歐》的文章,是作者在2016年該書完成之后面對(duì)英國即將脫歐而寫的。伯克指出,脫歐是為了限制移民的數(shù)量,而這對(duì)英國的經(jīng)濟(jì)和文化都將是一場災(zāi)難。因?yàn)椤叭绻泼竦脑戳骺萁?,或者只是?yán)重減少了,在認(rèn)知多樣性(cognitive diversity)方面造成的損失,其后果也許假以時(shí)日才能完全顯現(xiàn)出來,但它們很可能就會(huì)是非常嚴(yán)重的。如果英國把自己同其他的觀點(diǎn)隔絕開來,就將使英國,人變得越來越封閉,越來越狹隘,越來越缺乏創(chuàng)造力。本書中所討論的案例表明,即使沒有人真正想要這樣的未來,但是假如英國脫離了歐盟,它將在幾十年后不可避免地出現(xiàn)”(194頁)。這番話看來也可以用于分析今天正發(fā)生在美國的事情,一個(gè)“越來越狹隘、越來越缺乏創(chuàng)造力”的美國,難道是那里的選民們希望看到的嗎?
該書的“譯者序”中談到伯克論著和史學(xué)思想的翻譯引進(jìn)、學(xué)習(xí)借鑒,堪稱新世紀(jì)中外史學(xué)交流中的“彼得·伯克現(xiàn)象”,借用伯克的知識(shí)史系列著作里的觀點(diǎn),這一現(xiàn)象本身就可以作為一個(gè)分析當(dāng)代史學(xué)跨區(qū)域、跨文化傳播與接受的知識(shí)史研究案例(3頁)。的確是這樣,我在近兩年給研究生講歷史圖像學(xué)方法論的時(shí)候,也談到了系統(tǒng)地研讀彼得·伯克相關(guān)著作的重要性。對(duì)于我們的藝術(shù)史研究來說,伯克對(duì)于圖像研究的重視和研究方法有著重要的借鑒意義。
《16至20世紀(jì)知識(shí)史中的流亡者與客居者》可以看作是伯克的《知識(shí)社會(huì)史(上卷):從古登堡到狄德羅》(Social History of Knowledge: From Gutenberg to Diderot,2000;陳志宏、王婉旎譯,浙江大學(xué)出版社,2016年)和《知識(shí)社會(huì)史(下卷):從(百科全書)到維基百科》(A Social History of Knowledge: From the Encyclopedie to Wikipedia,2012;汪一帆、趙博囡譯,浙江大學(xué)出版社,2016年)的專題性續(xù)編。在《知識(shí)社會(huì)史(上卷)》的“導(dǎo)論”中就已經(jīng)談到波蘭社會(huì)學(xué)家弗洛里安·茲納涅茨基(Florian Znzniecki)移民美國和俄國學(xué)者喬治·古爾維奇(Georges Gurvitch)流亡巴黎后對(duì)知識(shí)社會(huì)學(xué)的復(fù)興做出的貢獻(xiàn),也談到了從十五世紀(jì)到十八世紀(jì)的學(xué)者常把自己看作“文人共和國”(Respublica litteraria),“這一說法表達(dá)了他們超越國界的群體歸屬感”(《知識(shí)社會(huì)史(上卷):從古登堡到狄德羅》,21頁),同時(shí)還強(qiáng)調(diào)了知識(shí)生產(chǎn)的社會(huì)情境問題。在第四章“知識(shí)之定位:中心及其邊緣地帶”中對(duì)知識(shí)生產(chǎn)的旅行與傳播更有全球語境的論述。因此,從這些議題延伸到對(duì)于流亡者和客居者移民語境中的知識(shí)史的關(guān)注是必然的。在“導(dǎo)論”中談到“把圖片(包括地圖)看作知識(shí)的交流途徑并用插圖的方式來避免邏各斯中心論(logocentrism)”(同上,14頁) ,有點(diǎn)遺憾的是,在現(xiàn)在這部《16至20世紀(jì)知識(shí)史中的流亡者與客居者》中卻沒有了圖片與地圖。
從伯克關(guān)于知識(shí)史的個(gè)人研究語境來說,對(duì)于知識(shí)史中的流亡者與客居者這個(gè)特殊專題的研究顯然是以知識(shí)史、社會(huì)史與流亡史、移民史以及國際政治史相融合的方法來進(jìn)行的。與《知識(shí)社會(huì)史》的研究“集中于知識(shí)的結(jié)構(gòu)和發(fā)展趨勢上,而不是關(guān)注單純的個(gè)體”(同上,前言于致謝,i)有所不同的是,以“流亡者”和“客居者”作為核心對(duì)象,使研究焦點(diǎn)主要落在作為知識(shí)生產(chǎn)者的個(gè)體身上。通過對(duì)個(gè)體際遇、研究貢獻(xiàn)的分析而切入知識(shí)生產(chǎn)的發(fā)明、接受和傳播的動(dòng)態(tài)過程,在多種層面上解釋學(xué)者個(gè)人與所在地在知識(shí)生產(chǎn)領(lǐng)域中發(fā)生的互動(dòng)現(xiàn)象及其文化價(jià)值。從目前流行的全球史研究視野來看,伯克關(guān)于知識(shí)史中的流亡者與客居者的研究恰好提供了一個(gè)全球化知識(shí)話語與“去地方性”文化融合的重要視域。
德洛爾·瓦爾曼(Dror Wahrman)在該書“前言”中談到“如何來看待作為歷史學(xué)家的彼得·伯克呢?”的問題,他說這個(gè)問題回答起來有點(diǎn)困難,因?yàn)閹缀鯖]有彼得未曾研究過的話題。雖然有點(diǎn)夸張,但是彼得·伯克的博學(xué)和在多個(gè)史學(xué)領(lǐng)域取得的成就的確令人敬佩。瓦爾曼舉出伯克的三本重要著作來代表他的三個(gè)重要研究方向:《歐洲近代早期的大眾文化》(Popular Culture in Early Modern Europe,1978)的精英與大眾文化研究、《對(duì)話的藝術(shù)》(The Art of Conversation,1993)和《歐洲近代早期的語言和共同體》(Languages and Communities in Early Modern Europe, 2004)的語言的社會(huì)史研究以及《制造路易十四》(The Fabrication of Louis XIV,1992),其中談到《制造路易十四》“重塑了我們對(duì)于歐洲專制君主制度全盛時(shí)代的理解,把路易十四作為第一個(gè)近代傳媒的現(xiàn)象來研究,而國王本人被視為一個(gè)媒體大王,他再一次地早早地引領(lǐng)了這一種研究類型的風(fēng)氣”。另外還順帶提到《歐洲近代早期的大眾文化》的眾多語種譯本,說明“就文化和語言的影響范圍而言,當(dāng)代歷史學(xué)家中幾乎無人能夠望其項(xiàng)背”(3頁)。就這部《16至20世紀(jì)知識(shí)史中的流亡者與客居者》而言,我覺得瓦爾曼在“前言”一開頭說的那則逸事是頗有意思的:當(dāng)伯克離開任教的蘇塞克斯大學(xué)(University of Sussex)前往劍橋大學(xué)面試的時(shí)候,一位面試官問他:伯克博士,你會(huì)說哪些語言?”他回答說:“嗯,我懂并且在研究中用到了從莫斯科到里斯本之間的各國語言,不過我的挪威語口語不是很好。”最后他被聘用了(1頁)。我想到的是,對(duì)于像全球史和知識(shí)史中的流亡者、移民者這樣的研究課題來說,語言能力的要求特別突出,其挑戰(zhàn)性遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于當(dāng)年那些流亡者來到一個(gè)新的國度所面臨的語言問題。
如果就研究者個(gè)人語境來說,彼得·伯克的個(gè)人身世和經(jīng)歷也為他的知識(shí)史中的流亡者研究提供了難得的個(gè)人體驗(yàn)。他的祖父母是從愛爾蘭西部來到英格蘭北部的客居者,而外祖父母則是由于擔(dān)心種族清洗而逃離俄國的流亡者,家族的歷史自然使家庭生活中也具有了文化碰撞與融合的氛圍。后來他在老師和學(xué)界同仁中認(rèn)識(shí)了許多流亡者和客居者,與有些學(xué)者有著多年的交流討論,其中也有我們?cè)陂喿x中比較熟悉的學(xué)者,如阿納爾多·莫米利亞諾(Arnaldo Momigliano)、恩斯特·貢布里希(Ernst Gombrich)和埃里克·霍布斯鮑姆(Eric Hobsbawm)等人。在他舉出的名單中,可以看到他與這些流亡者學(xué)人的交往明顯具有跨學(xué)科的特征,也從一個(gè)側(cè)面反映出他的學(xué)術(shù)研究特征。
伯克在“導(dǎo)論”中首先闡明本書是知識(shí)史和移民離散史這兩種研究趨勢的交集,“涉及流亡者和客居者,以及可稱為‘流散的’‘移植的’或‘轉(zhuǎn)譯的’知識(shí)?!緯€可以被描述為一篇社會(huì)史、歷史社會(huì)學(xué)或歷史人類學(xué)范疇的論文,受到了皮埃爾·布爾迪厄(Pierre Bourdieu)、米歇爾 ·??拢∕ichel Foucault)和卡爾·曼海姆(Karl Mannheim)等人著作的啟發(fā)。曼海姆曾經(jīng)兩度流亡,先是從匈牙利到德國,再從德國轉(zhuǎn)至英國,他認(rèn)為知識(shí)是社會(huì)性存在的。此論原意本是泛指,但對(duì)于流亡者們卻尤為適用,因?yàn)樗麄儽仨殤?yīng)對(duì)生活處境所發(fā)生的重大變化”(10頁)。對(duì)于我們來說,也必須認(rèn)識(shí)和反思我們的知識(shí)也是“社會(huì)性存在的”,無論對(duì)于學(xué)界中的功成名就者還是精神上的流亡者也同樣適用。
究竟什么是“流亡”和“流亡者”?作者從歐洲多種語言的詞源和歷史語境中做了解讀,他認(rèn)為作為流亡者的西班牙哲學(xué)家何塞·高斯(José Gaos)自創(chuàng)的新詞 transtierro(移植)很有價(jià)值,帶有雙向的相遇和變化之意。另外也談到了“難民”(refugees)和 “客居者”(expatriates)的詞源和詞意變化,這些概念在不同語境中的真實(shí)涵義自然有區(qū)別,但也并不總是涇渭分明。這讓我想起在我們的漢語生活經(jīng)驗(yàn)中,常用的是“流亡者”和“移民”,“客居者”則很少用;但在實(shí)際上使用“流亡者”也是隱含有某種立場和情感傾向,因而也要受到所涉及的人和事件的具體語境制約。因此伯克說“在20世紀(jì)70年代,一些拉丁美洲知識(shí)分子既沒有被驅(qū)逐出境,也未受到嚴(yán)重威脅,而只是因?yàn)榉磳?duì)非民主化的國內(nèi)政權(quán),選擇了離開祖國。在存疑的個(gè)案中,我會(huì)用中性的名詞“移民”(emigrant,émigré),而在同時(shí)討論到流亡者和客居者的時(shí)候,也會(huì)如此措辭?!保?2頁)有時(shí)候,“難民”或“流亡者”的標(biāo)簽令人不愿意接受,比如智利作家阿里爾·多夫曼(Ariel Dorfman)和德國哲學(xué)家漢娜·阿倫特(Hannah Arendt)都是這樣。值得注意和區(qū)分的是,流亡者基本上是不能回母國的,生離死別的痛苦一直伴隨著他們;客居者通常可以來來往往,但是常常會(huì)把自己的際遇與留在母國的親友熟人相比較,總有一種患得患失的心態(tài)。無論是流亡者還是移民,都會(huì)遇到精神上和現(xiàn)實(shí)生活中的諸多問題,如事業(yè)的中輟、不安全感、孤獨(dú)和鄉(xiāng)愁,以及失業(yè)、貧困、語言不通、與他人的沖突等等。對(duì)于許多學(xué)者來說,流亡帶來了嚴(yán)重的精神創(chuàng)傷,有時(shí)甚至?xí)?dǎo)致自殺??傊?,就如德國哲學(xué)家西奧多·阿多諾(Theodor Adorno)在結(jié)束流亡美國的生涯后講的一句話:“每一個(gè)移民知識(shí)分子,無一例外,都是傷痕累累的(besch?digt)?!辈私又f,“不論是在思想還是情感上,流亡者都出現(xiàn)了脫位。”(15頁)
容易被一般人所忽視的是另一種流亡者,用伯克的話來說就是“內(nèi)部的流亡者”:“許多人因反對(duì)當(dāng)權(quán)的政治或宗教制度,雖然人未離境,但卻過著像流亡海外一樣自我放逐的生活。在近代早期歐洲,有無數(shù)類似的例子……在20世紀(jì),類似的持不同政見者范圍更廣,如猶太人語言學(xué)家維克多·克萊普勒(Victor Klemperer),他在希特勒統(tǒng)治下的德國得以幸存偷生,將自己真實(shí)的思想傾訴在日記里;再如俄羅斯核物理學(xué)家安德烈·薩哈羅夫(Andrei Sakharov),他因參與人權(quán)運(yùn)動(dòng)而受到內(nèi)部流放,從莫斯科被驅(qū)逐到了高爾基市(Gorky)。”(19頁)這類流亡者也不在伯克這本書的討論之中,這當(dāng)然是可以理解的,因?yàn)樗^“內(nèi)部的流亡者”的涵義難以明確界定,個(gè)人身份、生存際遇和社會(huì)關(guān)系等情況差別很大,與思想探索和知識(shí)生產(chǎn)的關(guān)系更為復(fù)雜。想到伯克竟然在國家之間的流亡者與客居者的研究視野中也能關(guān)注到“內(nèi)部的流亡者”的存在,已然很令人感佩。
多年前我曾寫過一篇《在風(fēng)中流亡的詩與思想史》(發(fā)表在《南方周末》2006,1,12,李公明專欄“穿越記憶”;后收入個(gè)人文集《在風(fēng)中流亡的詩與思想史》,復(fù)旦大學(xué)出版社,“三十年集”系列叢書,2011年),談的議題是“在20世紀(jì)的政治思想史上,流亡者的詩歌是否可以占有一個(gè)恰當(dāng)?shù)奈恢谩?。我在文章中談到,其?shí)真實(shí)的流亡者身份并沒有凝固在空間和護(hù)照本上。從1979年起僑居美國的蘇聯(lián)詩人德·博貝舍夫說,“所有人都是流亡者”;波蘭流亡作家貢布羅維奇認(rèn)為:“我覺得任何一個(gè)尊重自己的藝術(shù)家都應(yīng)該是、而且在每一種意義上都名副其實(shí)的是流亡者”;俄羅斯詩人阿赫瑪托娃說:“詩人是流浪的猶太人”;學(xué)者艾德華·薩依德希望知識(shí)分子能像真正的流亡者那樣具有邊緣性—— 這些言說都把“流亡者”這個(gè)概念放置于思想的空間和心靈的狀態(tài)中考量。心靈上的流亡、自我放逐是對(duì)日常狀態(tài)中的非流亡狀態(tài)的揭露與反叛,是進(jìn)入思想史的必由之途。這也正是伯克所講的那種“內(nèi)部的流亡者”。
伯克說了,“黑云也有銀鑲邊,本書著重關(guān)注的,是流亡后的一些積極的后果……本書研究的中心主題是,流亡者和客居者對(duì)知識(shí)的創(chuàng)造和傳播做出了非凡的貢獻(xiàn),在積極的方面自然是功德無量的。但即便如此,流亡造成了事業(yè)的中輟,如果沒有流亡,他們創(chuàng)作的論著和對(duì)知識(shí)的貢獻(xiàn)可能更多,雖然具體的損失永遠(yuǎn)無法估算了?!保?5-16頁)因此,“本書試圖揭示的,是不僅在知識(shí)傳播,而且在知識(shí)創(chuàng)造方面,流亡者和客居者們所做出的不同尋常、數(shù)量驚人的貢獻(xiàn)”(20頁)。另外,從知識(shí)的創(chuàng)造與傳播的視角來看,正如伯克所說的,“事實(shí)上,整本書都可以說是一項(xiàng)接受史的研究,其中有兩重的意義,既包括寄居國的人們對(duì)于流亡者或熱情或冷淡的接納,也指對(duì)他們的觀念及所帶來的知識(shí)給予的或積極或創(chuàng)造性的接受”(39頁)。在今天的全球史研究中,接受史是所有思想、知識(shí)傳播研究中的關(guān)鍵一環(huán),其中也必然會(huì)受到不同利益立場上的接受史觀的影響。
同為流亡者的律師弗朗茨·諾伊曼(Franz Neumann)歸納了流亡者和客居者應(yīng)對(duì)生存的三種文化策略:融入新國家的文化,對(duì)其文化加以抵制,而最有效的第三種策略是折中與綜合。伯克的研究表明,對(duì)于知識(shí)的貢獻(xiàn),主要來自那些立身于這兩個(gè)極端做法之間的學(xué)者(17頁)。書中所論述的學(xué)者個(gè)案的確都可以說明,放棄自我與固守自我這兩種極端的態(tài)度都不利于學(xué)者在新的國度環(huán)境中創(chuàng)造新的知識(shí)。伯克指出本書中的研究是“集中在一些個(gè)案的研究上,將側(cè)重在流亡者們對(duì)知識(shí)的貢獻(xiàn)與創(chuàng)造這些知識(shí)的個(gè)人和群體所身處的境遇之間的關(guān)系上”(20頁)。當(dāng)然他很清醒地看到在這里的個(gè)案研究必然會(huì)遇到“冰山問題”和“馬太效應(yīng)”,前者指的是被研究者往往只是一個(gè)群體中相對(duì)較為明顯的一角,因此要盡量認(rèn)識(shí)到那些略次一等的學(xué)者所做貢獻(xiàn)的重要價(jià)值,從而免于陷入社會(huì)學(xué)家羅伯特·默頓(Robert Merton)所提出的著名的“馬太效應(yīng)”(《新約》:“因?yàn)榉灿械?,還要加給他”),即一些不知名的科學(xué)家的發(fā)現(xiàn)和觀點(diǎn)常常被記在了一些著名學(xué)者的名下(21-22頁)。
更重要的是,伯克認(rèn)為“這項(xiàng)研究和寫作的動(dòng)因,不僅是羅列流亡者們對(duì)知識(shí)所做出的各種貢獻(xiàn),而且要探究其根本,是什么使得其貢獻(xiàn)卓然不凡?在審看最終‘產(chǎn)品’的同時(shí),也檢視生產(chǎn)的‘過程’,試圖揭示移民們對(duì)知識(shí)的各種貢獻(xiàn)是如何做到的。這個(gè)問題也許可以用一個(gè)詞來回答——‘去地方化’(deprovincialization)。更確切地說,流亡者與接納他們的東道主之間的不期而遇,導(dǎo)致了一場雙重的去地方化的進(jìn)程”(23頁)。流亡者與東道主在相互接觸、交流中均有可能實(shí)現(xiàn)“去地方化”,也就是打破原來固化在地域中的知識(shí)生產(chǎn),獲取新的思想方法和新的知識(shí)。因此,他在這個(gè)基礎(chǔ)上提出“流亡作為一種教育”的觀點(diǎn)。也就是說,流亡者與在地民眾雙方在接觸當(dāng)中都會(huì)學(xué)到一些有價(jià)值的東西;而且如果流亡者回國之后,其祖國的學(xué)生們也會(huì)有同樣的收獲(24頁)。最后這一點(diǎn)頗有意思,他由此說到雖然“人才外流”的消極后果顯而易見,但有時(shí)也有積極的方面——當(dāng)某些流亡者返回故鄉(xiāng)的時(shí)候也會(huì)帶來新的觀念與知識(shí),如1945年以后許多還鄉(xiāng)的流亡者將新的觀念和新的方法帶回了德國(24-25頁)。
“流亡作為一種教育”使我想起馬克思流亡倫敦三十多年,恩格斯在寫給他的一封信里寫道,“流亡是一所學(xué)校”,但是據(jù)說馬克思并不怎么喜歡這所學(xué)校,他曾經(jīng)說流亡政治是“一所學(xué)習(xí)丑聞和平庸的學(xué)?!薄5窃诓丝磥?,馬克思在英國的生活長達(dá)三十四年,經(jīng)歷了倫敦博覽會(huì)(1851年)、印度“土兵起義”(Mutiny )和反英起義(1857年)、蘭開夏“棉荒”(1861-1965年)等事件,“讓他得以近距離地觀察到資本主義、工業(yè)化和帝國主義的發(fā)展進(jìn)程”(139頁)。這也應(yīng)該說是“流亡作為一種教育”的一種過程。
既然“去地方化”是一個(gè)重要的知識(shí)創(chuàng)造過程,伯克認(rèn)為在這個(gè)“傘式術(shù)語”(umbrella term)之下涵蓋了多個(gè)具體進(jìn)程,它們是分別是轉(zhuǎn)介調(diào)和(mediation)、疏離超然(detachment)和融合會(huì)通( hybridization )。這是貫穿全書的三個(gè)關(guān)鍵詞和基本分析方法,在第一章“來自邊緣的視角”中分別對(duì)它們進(jìn)行了深入的闡釋,而且在論述中均以不同學(xué)科的著名流亡學(xué)者為案例,是一份非常精簡和難得的另類學(xué)術(shù)史注解。其中一些觀點(diǎn)對(duì)于今天的學(xué)術(shù)研究仍有重要的啟發(fā)性。比如關(guān)于“疏離”的概念,其中最重要的是因?yàn)榱魍稣吲c寄居地之間的疏離關(guān)系而帶來了“全局感”、長時(shí)段方法(tongue duree)和冷眼旁觀的視角,后者如德國社會(huì)學(xué)家格奧爾格·齊美爾(Georg Simmel)所講的“陌生人的客觀性”(30頁)。另外還有從德國來到美國的歷史學(xué)家弗里茲·斯特恩(Fritz Stern)所講的“雙焦視野”,意即用美國人的眼睛去看待德國事物,而在看美國的事物時(shí),用的是德國人的眼睛。在今天的知識(shí)和信息全球化的語境中,我們無需非要踏上異國才能獲得“雙焦視野”,問題是我們?cè)谥R(shí)傳播的信息場中能否自覺做到視角轉(zhuǎn)換和“概念位移”。從學(xué)術(shù)史的角度來看,伯克從流亡者、客居者的學(xué)術(shù)創(chuàng)造的視角所提出的問題意識(shí)、研究方法和重要見解,往往是在通常的學(xué)術(shù)史系譜中容易被忽視或誤解的,因此我覺得該書是一個(gè)很好的另類學(xué)術(shù)史研究文本。
第五章“大逃亡”主要論述的是在1789年后,則主要是政治流亡者或種族清洗的受害者。1789年的法國大革命、1830-1831年發(fā)生在波蘭的反抗俄國統(tǒng)治斗爭的失敗和1848年歐洲“民族之春”的革命先后形成了三次流亡與移民離散的浪潮,但是伯克比較集中論述的是發(fā)生在二十世紀(jì)十月革命后離開俄羅斯的知識(shí)分子案例和三十年代的猶太人大逃亡浪潮。關(guān)于俄國革命,他指出一直要到1919年俄國內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束后,布爾什維克政權(quán)的反對(duì)者們才開始大規(guī)模逃亡,他們最主要的落腳點(diǎn)是柏林、巴黎和布拉格。1922年是離鄉(xiāng)潮的關(guān)鍵年份,一百五十多名學(xué)者遭到驅(qū)逐,其中不少人是乘坐臭名昭著的“哲學(xué)船”來到德國的,被驅(qū)逐的哲學(xué)家包括尼古拉·別爾嘉耶夫(Nikolai Berdyaev)等人。
“俄羅斯的損失成為其他國家的收獲,其中以保加利亞、南斯拉夫和捷克斯洛伐克最為明顯?!保?42頁)值得關(guān)注的一個(gè)問題是,親身經(jīng)歷和異國感受激發(fā)起流亡者們對(duì)布爾什維克革命的原因的探討。三十年代主要來自德國的猶太人和知識(shí)分子流亡者,規(guī)模之大和學(xué)者比例之高是以前沒有過的:“有近1700名德國學(xué)者和科學(xué)家在希特勒政權(quán)初期遭到解職,其中75%以上是猶太人。除了猶太裔學(xué)者(在當(dāng)時(shí),只要有四分之一的猶太血統(tǒng),就會(huì)被解職)之外,難民中還包括配偶為猶太裔的一些個(gè)人,以及共產(chǎn)黨和社會(huì)主義政黨的成員。匯總起來,超過五分之一的德國大學(xué)教師因故被解職。”(155頁)關(guān)于在這樣規(guī)模的流亡浪潮中產(chǎn)生的知識(shí)創(chuàng)造,伯克認(rèn)為“在知識(shí)層面帶來的最重要的結(jié)果,無疑就是深具理論積淀的難民與其東道主的經(jīng)驗(yàn)主義或?qū)嵶C主義文化之間的相互接觸,從而以一種17世紀(jì)胡格諾派難民所未曾有過的方式制造產(chǎn)生了新的知識(shí)。如前所述, 20世紀(jì)30 年代的移民物理學(xué)家被形容為德國理論和英國實(shí)驗(yàn)傳統(tǒng)之間的‘架橋者’。這些物理學(xué)家就是文化的轉(zhuǎn)譯者?!保?79頁)除了對(duì)學(xué)者個(gè)人案例的研究之外,伯克還特別關(guān)注跨學(xué)科的研究機(jī)構(gòu)——瓦爾堡文化科學(xué)圖書館和社會(huì)研究所,它們因其各自在藝術(shù)史和社會(huì)學(xué)領(lǐng)域的貢獻(xiàn)而聞名,但其影響絕不局限于這些學(xué)科。進(jìn)而為了更好地理解這兩個(gè)機(jī)構(gòu)對(duì)其寄居國所產(chǎn)生的影響,特別強(qiáng)調(diào)了來自德國的藝術(shù)史和社會(huì)學(xué)這兩個(gè)學(xué)科對(duì)二十世紀(jì)三十年代英美學(xué)術(shù)界的重大貢獻(xiàn):由于在當(dāng)時(shí)兩個(gè)學(xué)科的基礎(chǔ)更多地植根在中歐而不是英語世界,因此“使得流亡者實(shí)現(xiàn)了充分的臨界價(jià)值,為這些學(xué)科的發(fā)展做出了遠(yuǎn)超出其人數(shù)比重的重要貢獻(xiàn),特別是在英國”(163頁)。這一部分也是我在閱讀該書的時(shí)候收獲最大的地方。
在今天看來,后冷戰(zhàn)時(shí)代新的地緣政治使流亡與移民的問題更為復(fù)雜化,但是知識(shí)的傳播與創(chuàng)造仍然不會(huì)中斷,在歷史風(fēng)雨中的知識(shí)共和國永遠(yuǎn)屹立不倒。因此,前面所講的歐盟科技官員的遠(yuǎn)見是值得我們關(guān)注的。