《暗影之城》,[印]塔蘭·N.汗著,陳元飛譯,商務(wù)印書館2023年8月即將出版
2006年8月塔蘭·汗第一次抵達(dá)阿富汗,正是喀布爾最美的季節(jié),隨處可見的桑樹正在悄悄改變樹葉的顏色。初來乍到,塔蘭最常聽到的告誡是,千萬不要在城里步行。幸虧她沒有聽從這類好心的告誡,而是利用一切機(jī)會(huì)走街串巷,真切地看到一個(gè)外人(更別提是年輕女性)不大可能看到的、隱匿在暗影中的、似乎在又似乎不在的、浮游于記憶與遺忘之間的喀布爾,因而才寫出這本別人寫不出的,視角獨(dú)特、情感濃郁的《暗影之城:一個(gè)女人的喀布爾漫步》(Shadow City: A Woman Walks Kabul)。
那時(shí)美國領(lǐng)導(dǎo)的多國聯(lián)軍推翻塔利班政權(quán)已整整五年,盡管這五年尚不足以清除之前塔利班五年統(tǒng)治留下的深刻印痕,但塔蘭見到的喀布爾似乎是有希望、有活力的。長期避難在外的阿富汗人回來了,多個(gè)國際組織的資金和人員抵達(dá)了,新建筑和新街區(qū)涌現(xiàn)了,女孩子返回學(xué)校上學(xué)了——一個(gè)非常不同的未來似乎已觸手可及。2006年的初訪之后,塔蘭在隨后的七年間又多次重訪喀布爾,每次都跟后街小巷的喀布爾人生活在一起,有機(jī)會(huì)深入他們的庭院、廚房和長期對(duì)外人深溝高壘的情感世界。然而,另一方面,塔蘭在這七年間又目睹了喀布爾安全形勢的一步步惡化:國際組織、軍隊(duì)和政府的駐地外高筑水泥墻,恐怖襲擊的消息時(shí)時(shí)傳來,越來越多的人想要離開——讀塔蘭在2019年出版的書,應(yīng)該可以預(yù)見到2021年8月塔利班重新進(jìn)入喀布爾。
不過,《暗影之城》并不是一本講阿富汗政治的書。事實(shí)上,塔蘭試圖在急劇變化的政治現(xiàn)實(shí)中捕捉那些相對(duì)穩(wěn)定的文化與社會(huì)連接,在遺忘中打撈記憶,在斷裂中發(fā)現(xiàn)連續(xù),在暗影中尋覓光亮。七年間,塔蘭漫步于喀布爾,感受季節(jié)輪轉(zhuǎn),見證了大黃和紫荊木的璀璨。她發(fā)現(xiàn)的故事,都是國際媒體的戰(zhàn)地記者們既沒有興趣也沒有能力去尋找的??Σ紶柕慕窒锍涑庵粴v史遺忘、被現(xiàn)實(shí)掩藏、被世界無視的鬼魂,塔蘭決心去傾聽這些鬼魂的呢喃。聽著聽著,她忽然意識(shí)到,這些呢喃既是關(guān)于過去的,也是關(guān)于未來的。塔蘭由此也明白了,在看似沒有多少歷史遺痕的喀布爾,無處不是有關(guān)深遠(yuǎn)往昔的慨嘆,甚至這座城市本身就是一座紀(jì)念碑。
塔蘭·汗1978年生于印度北部阿里格爾(Aligarh)的一個(gè)穆斯林家庭,主要生活、學(xué)習(xí)和工作的城市是孟買。塔蘭本科在孟買的圣哈維爾學(xué)院讀歷史,之后在英國劍橋大學(xué)獲得南亞研究專業(yè)的碩士學(xué)位。她的工作是拍攝紀(jì)錄片和寫作,寫作內(nèi)容主要是關(guān)于南亞與中東地區(qū)的旅行、文化、性別與身份認(rèn)同。從很早起,她的作品就發(fā)表在一些重要報(bào)刊上,包括美國《紐約時(shí)報(bào)》、英國《衛(wèi)報(bào)》和印度《大篷車》雜志等。她作為訪問學(xué)者駐訪過的著名學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)包括美國的麥道爾藝術(shù)村(the MacDowell Colony),以及澳大利亞的獨(dú)立研究中心(the Center for Independent Studies)等。《暗影之城》是她的第一本書,出版后立即引起英語世界的廣泛關(guān)注,可謂一鳴驚人?!都~約時(shí)報(bào)》這樣評(píng)論道:“(塔蘭·汗)作為一個(gè)才華橫溢的作家和勇敢無畏的旅行者,奉獻(xiàn)出一個(gè)刻畫細(xì)微、層次豐富的喀布爾……她以敏銳的觀察與詩句般的文字,讓這座城市鮮活起來,把歷史、政治與個(gè)人經(jīng)歷編織在一起,創(chuàng)造出一部引人入勝的處女作?!?/p>
這本被稱為跨類型(genre-bending)的書,兼有回憶錄和旅行筆記的屬性。塔蘭有意避開了宏大話題,而聚焦于個(gè)人經(jīng)驗(yàn),只寫她自己的所見、所聞與所感,因而格外生動(dòng)、細(xì)致。她在喀布爾最初感受到的是時(shí)間的單薄,深感對(duì)往昔的健忘反映了多年戰(zhàn)亂之后阿富汗社會(huì)的心理創(chuàng)傷。2021年塔利班重新奪回阿富汗之后,塔蘭在一篇文章里說:“我在《暗影之城》里開始寫這種(歷史)健忘癥,就是為了對(duì)抗遺忘,為了保存記憶,因?yàn)槲淖质菍?duì)抗記憶消磁的法寶。對(duì)我自己,對(duì)讀者,這都是一種警醒。讓我們記住,我見證過的這座城市的美麗與復(fù)雜性,的的確確是存在過的?!彼f的喀布爾的“美麗與復(fù)雜性”,正是《暗影之城》的寫作主題。
喀布爾
怎樣展示喀布爾的“美麗與復(fù)雜性”呢?塔蘭重點(diǎn)寫了五個(gè)側(cè)面:關(guān)于書,關(guān)于死亡,關(guān)于電影,關(guān)于疾病及毒品,關(guān)于愛和婚姻。這些側(cè)面都為讀者推開了一扇窗戶,敞開了一個(gè)在時(shí)事新聞上看不到的喀布爾,一個(gè)活著的、有深度的、會(huì)哭會(huì)笑的喀布爾。她寫喀布爾的書店、圖書館、愛書人、讀書人,既讓人心痛,又洋溢著溫暖。在艾哈邁迪那家頗有一些善本西文書的書店,塔蘭只拿走了一本波斯文的阿凡提(穆拉·納斯魯?。┕适录?。波斯語是一種跟她有歷史關(guān)系、她卻基本不懂的語言,“它(波斯語)就像一面屏板,遮擋起一個(gè)我熟悉的影像,散發(fā)的光芒透過掩映著它的曲線和典雅的拱形,勾勒出輪廓”,“不過我把這本書留在了床邊,我經(jīng)常會(huì)拿起它,好像在期待突然間我能讀懂它,也許我在這本書中尋到了一種超越語言的熟悉感”。
這種超越語言的熟悉感,就是塔蘭與阿富汗的深層聯(lián)系。她父母兩邊的家庭,都和阿富汗有某種歷史關(guān)聯(lián),特別是她的外祖父,一個(gè)從未踏足阿富汗的讀書人,卻在波斯語的詩歌與歷史中擁抱著阿富汗,把喀布爾當(dāng)作自己的精神故土。塔蘭深受外祖父的影響,她在喀布爾的漫步,一方面像是按照外祖父的指導(dǎo)一步步熟悉這座詩歌之城,另一方面又像是陪伴著外祖父回到他闊別一世的故鄉(xiāng)。在書里,塔蘭稱自己2006年初抵喀布爾為“重返”,2013年離開喀布爾為“重逢”,就是對(duì)這種深刻聯(lián)系的一種蘇非式描寫。這種聯(lián)系當(dāng)然是個(gè)人的、偶然的和有限定條件的,不過正是基于這種聯(lián)系,塔蘭·汗可以看到,并且也可以寫出一個(gè)別樣的喀布爾。
讀完此書的讀者一定會(huì)贊同美國國家公共廣播電臺(tái)的評(píng)語:“這本書最棒的地方之一,是塔蘭·汗能夠用她的個(gè)人經(jīng)歷來展示更大的世界。作為有關(guān)阿富汗文獻(xiàn)的一個(gè)重要增補(bǔ),《暗影之城》是一本美麗的、強(qiáng)大的、終究滿懷希望的書。”