為助力更多中國(guó)優(yōu)秀原創(chuàng)文學(xué)作品站上國(guó)際交流舞臺(tái),上海譯文出版社日前正式成立國(guó)際版權(quán)中心(下文簡(jiǎn)稱“國(guó)際版權(quán)中心”),開(kāi)始代理中國(guó)作家的翻譯版權(quán)。
據(jù)悉,該中心在籌辦階段已結(jié)出成果:青年作家雙雪濤代表作《平原上的摩西》于2021年4月輸出意大利并在該國(guó)出版,近日,該作品又輸出英文版權(quán),將由美國(guó)著名文學(xué)出版社亨利·霍爾特出版社于2022年春季出版。上海著名詩(shī)人王寅的詩(shī)集英文版也將由美國(guó)紐約書評(píng)出版社出版。下一步,國(guó)際版權(quán)中心將重點(diǎn)推介著名作家林白的經(jīng)典代表作《一個(gè)人的戰(zhàn)爭(zhēng)》《北去來(lái)辭》和鄭執(zhí)的長(zhǎng)篇小說(shuō)《生吞》。
青年作家雙雪濤代表作《平原上的摩西》于2021年4月輸出意大利并在該國(guó)出版。
此番國(guó)際版權(quán)中心的成立由上海譯文出版社與國(guó)內(nèi)版權(quán)運(yùn)作公司群島圖書合力完成。作為中國(guó)最大的綜合性翻譯出版社,上海譯文出版社建社四十多年來(lái)引進(jìn)出版了大量現(xiàn)當(dāng)代外國(guó)文學(xué)、社科圖書,積累了廣泛的國(guó)際出版資源,旗下?lián)碛胁柡账?、石黑一雄、村上春樹、麥克尤恩、阿特伍德、米蘭·昆德拉、杜拉斯等眾多國(guó)際一線作家。
而群島圖書引進(jìn)愛(ài)爾蘭新銳作家薩莉·魯尼作品《聊天記錄》《正常人》、愛(ài)爾蘭國(guó)寶級(jí)作家托賓作品集,群島圖書品牌創(chuàng)辦人彭倫代理茅盾文學(xué)獎(jiǎng)得主金宇澄的《繁花》,已售出美、法、德、日、意、西等八個(gè)國(guó)家的版權(quán)。
“我們要做的事,就是努力幫助中國(guó)作家在國(guó)外找到對(duì)的出版社和對(duì)的編輯。什么是對(duì)的?就是對(duì)方對(duì)作品真正感興趣,對(duì)作品、作家定位有清晰的想法和計(jì)劃?!迸韨惛嬖V澎湃新聞?dòng)浾?,“?guó)內(nèi)也有很多出版機(jī)構(gòu)在做版權(quán)輸出,但大家似乎比較強(qiáng)調(diào)輸出——有出版社能出就行,在海外翻譯那欄多一個(gè)語(yǔ)種就行,并不那么在意外方出版社是否合適,編輯是否真的喜歡作家和作品,他們是否有能力為作家獲得影響力。我們希望新成立的國(guó)際版權(quán)中心可以按照更符合商業(yè)規(guī)律的做法去運(yùn)行?!?/p>
他表示,和上海譯文合作后,上海譯文可以提供人力、資金、資源等各方面支持,他也可以騰出精力做更多事情?!拔乙龅木褪窍瓤春米髌?,聯(lián)系作家,談好代理,接著安排樣章翻譯與審讀報(bào)告,準(zhǔn)備好資料,與國(guó)外經(jīng)紀(jì)公司一起討論,判斷發(fā)給哪些出版社編輯合適?!?/p>
彭倫于2017年創(chuàng)辦群島圖書,次年開(kāi)始代理金宇澄、小白、雙雪濤等作家的翻譯版權(quán),目前已經(jīng)與英國(guó)、西班牙、日本等國(guó)的重要文學(xué)經(jīng)紀(jì)公司建立了獨(dú)家代理合作。2021年,美國(guó)亨利·霍爾特出版社的編輯在英美文學(xué)雜志上讀到雙雪濤的兩部短篇小說(shuō),決定將雙雪濤的三個(gè)中篇小說(shuō)《平原上的摩西》《光明堂》和《飛行家》合成一部中篇小說(shuō)集《艷粉街》出版。亨利·霍爾特出版社已有一百五十多年歷史,目前是美國(guó)四大出版集團(tuán)之一麥克米倫集團(tuán)旗下的一家出版社。
美國(guó)亨利·霍爾特出版社決定將雙雪濤的三個(gè)中篇小說(shuō)《平原上的摩西》《光明堂》和《飛行家》合成一部中篇小說(shuō)集《艷粉街》,于2022年春季出版。
“一開(kāi)始美國(guó)有兩家出版社的編輯對(duì)雙雪濤的作品感興趣,但是亨利·霍爾特出版社的編輯自己在中國(guó)工作過(guò)幾年,對(duì)中國(guó)更有感情,對(duì)中國(guó)文學(xué)的興趣更大,而另一家出版社編輯聽(tīng)說(shuō)要競(jìng)價(jià),就退出了。”彭倫向澎湃新聞?dòng)浾邚?qiáng)調(diào),在版權(quán)輸出過(guò)程中,國(guó)外編輯是非常重要的,“跟編輯的交流就可以判斷他/她對(duì)作家的寫作是否真有熱情,對(duì)作品情景是否真有信心。”
上海譯文出版社副總編輯黃昱寧向澎湃新聞?dòng)浾弑硎?,譯文社和國(guó)外文學(xué)出版市場(chǎng)關(guān)系緊密,有著豐富的相處與合作經(jīng)驗(yàn),成立國(guó)際版權(quán)中心的想法也由來(lái)已久,“之前我們專注版權(quán)引進(jìn),少做原創(chuàng),也是缺少很好的契機(jī)。但無(wú)論是版權(quán)引進(jìn)還是版權(quán)輸出,管道都是類似的,如果要追求高質(zhì)量的發(fā)展,專業(yè)化運(yùn)作非常重要。國(guó)際上對(duì)于文學(xué)出版講究代理人制度,彭倫就是承擔(dān)這樣一個(gè)文學(xué)代理人的角色,我們與彭倫在出版、文學(xué)方面的理念也很合拍。成立國(guó)際版權(quán)中心后,我們希望可以讓中國(guó)的版權(quán)輸出更符合商業(yè)邏輯和市場(chǎng)運(yùn)作規(guī)律,也為中國(guó)文學(xué)做點(diǎn)事情?!?/p>
她強(qiáng)調(diào),這個(gè)項(xiàng)目不是一個(gè)以營(yíng)利為目的的項(xiàng)目,它體現(xiàn)了譯文社的時(shí)代責(zé)任——為中國(guó)文學(xué)乃至中國(guó)文化提升國(guó)際傳播力提供更多的專業(yè)化操作。除了做出版、翻譯,黃昱寧本身也是小說(shuō)家,她非常認(rèn)同專業(yè)化版權(quán)操作對(duì)于中國(guó)作家的意義,“這里的專業(yè),不僅是指了解出版,包括國(guó)際市場(chǎng)操作模式、出版趨勢(shì)、世界文學(xué)的整體發(fā)展?fàn)顩r,還要了解文學(xué)。我們說(shuō)講好中國(guó)故事,就是需要在出版和文學(xué)兩塊都有對(duì)話基礎(chǔ)的人履行起這樣的責(zé)任,讓世界上更多的人更好地理解中國(guó)。”
上海著名詩(shī)人王寅的詩(shī)集英文版也將由美國(guó)紐約書評(píng)出版社出版。
據(jù)悉,雙方共同打造的國(guó)際版權(quán)中心,爭(zhēng)取在三年之內(nèi)代理20位中國(guó)一線作家的國(guó)際版權(quán),幫助他們的作品在世界各國(guó)主流出版社出版。上海譯文出版社社長(zhǎng)韓衛(wèi)東表示,中國(guó)文學(xué)“走出去”是展現(xiàn)中國(guó)文化軟實(shí)力的重要組成部分。近些年來(lái),以莫言、余華、麥家、劉慈欣等為代表的中國(guó)作家在世界各國(guó)廣泛出版,獲得了驕人的成績(jī)。但相比中國(guó)迅速崛起的國(guó)家實(shí)力,中國(guó)文學(xué)在國(guó)際上整體的影響力仍遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠?!霸谳敵鲞@塊,譯文社此前也有原創(chuàng)工具書與童書輸出。接下來(lái),譯文社將發(fā)揮我們?cè)诎鏅?quán)貿(mào)易通道方面的優(yōu)勢(shì),為中國(guó)作家‘走出去’創(chuàng)造更好的條件,助力于向世界推廣更多的中國(guó)好作品。”