注冊(cè) | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書教育/教材/教輔教輔學(xué)習(xí)方法/報(bào)考翻譯基礎(chǔ)教程

翻譯基礎(chǔ)教程

翻譯基礎(chǔ)教程

定 價(jià):¥36.00

作 者: 郭明靜
出版社: 中國(guó)礦業(yè)大學(xué)出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787564655235 出版時(shí)間: 2022-08-01 包裝: 平裝
開(kāi)本: 16開(kāi) 頁(yè)數(shù): 203 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  本教材立足非英語(yǔ)專業(yè)本科生的英語(yǔ)基礎(chǔ),按照大學(xué)生的專業(yè)學(xué)習(xí)要求和實(shí)踐要求進(jìn)行內(nèi)容結(jié)構(gòu)安排,旨在從簡(jiǎn)單的翻譯技巧引出抽象的英語(yǔ)知識(shí),以解決問(wèn)題為導(dǎo)向安排知識(shí)點(diǎn),進(jìn)行思路明晰的導(dǎo)學(xué),以求使大學(xué)生完成由淺入深的認(rèn)識(shí)過(guò)程。大學(xué)生還可以利用本教材進(jìn)行自學(xué),幫助發(fā)展自身的英語(yǔ)自主學(xué)習(xí)能力。教材對(duì)于翻譯的基本知識(shí)點(diǎn)都有較詳細(xì)的解釋,并且通過(guò)分析講解大量的案例,力求強(qiáng)化學(xué)習(xí)者應(yīng)用翻譯知識(shí)解決實(shí)際問(wèn)題的能力,增強(qiáng)大學(xué)生在未來(lái)就業(yè)市場(chǎng)上的競(jìng)爭(zhēng)力。本教材注重鍛煉大學(xué)生用翻譯學(xué)知識(shí)解決實(shí)際問(wèn)題的能力,引導(dǎo)大學(xué)生通過(guò)了解中西方文化差異來(lái)研究翻譯理論、翻譯技巧。教材各部分知識(shí)點(diǎn)相對(duì)獨(dú)立,但各單元、案例之間有比較密切的內(nèi)在邏輯關(guān)系,能夠使大學(xué)生做到溫故知新,循序漸進(jìn)地引導(dǎo)他們一步步完成運(yùn)用翻譯技巧解決問(wèn)題的學(xué)習(xí)過(guò)程。教材編排符合不同專業(yè)人才培養(yǎng)的要求,不僅擴(kuò)大了教材的使用范圍,也增強(qiáng)了教材的綜合性和靈活性。同時(shí),本教材以提高大學(xué)生的翻譯素養(yǎng)與能力為出發(fā)點(diǎn),力求貼近實(shí)際。由于教材面對(duì)的是高校非英語(yǔ)專業(yè)的本科生,而這些學(xué)生普遍缺乏英漢翻譯理論與實(shí)踐的系統(tǒng)訓(xùn)練,所以,教材在內(nèi)容的選取上,充分補(bǔ)充了“大學(xué)英語(yǔ)”課程教學(xué)內(nèi)容,滲入了考研英語(yǔ)的相關(guān)知識(shí)點(diǎn),這樣既滿足了非英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯基礎(chǔ)知識(shí)及培養(yǎng)應(yīng)用技能的需求,也滿足了他們學(xué)習(xí)后續(xù)相關(guān)專業(yè)課程及考研的需求,為他們?nèi)蘸髲氖孪嚓P(guān)工作增加知識(shí)儲(chǔ)備。在結(jié)構(gòu)體例上,本教材力求充分貼合實(shí)際,在每一單元中均包含了大量翻譯案例、考研翻譯真題及自主學(xué)習(xí)內(nèi)容,幫助大學(xué)生培養(yǎng)世界眼光,樹立 意識(shí)和跨文化交際意識(shí),增進(jìn)大學(xué)生對(duì)中外文化異同的認(rèn)知和對(duì)不同文化的理解,使他們?cè)?科技、文化溝通和交流中具備基本的、較為扎實(shí)的英語(yǔ)語(yǔ)言文化基礎(chǔ)。在編寫過(guò)程中,本教材除了介紹翻譯學(xué)的思想體系,融入了翻譯學(xué)的歷史、應(yīng)用和發(fā)展趨勢(shì),讓大學(xué)生了解我國(guó)歷代翻譯家的精神和貢獻(xiàn),潛移默化地幫助大學(xué)生形成正確的價(jià)值觀,還適當(dāng)嵌入了課程思政的內(nèi)容,以期潤(rùn)物無(wú)聲地對(duì)大學(xué)生進(jìn)行思想引導(dǎo)。

作者簡(jiǎn)介

暫缺《翻譯基礎(chǔ)教程》作者簡(jiǎn)介

圖書目錄

前言
單元 翻譯概述
一、翻譯的定義與分類
二、翻譯的功能、意義和地位
三、翻譯標(biāo)準(zhǔn)
四、翻譯方法
五、翻譯過(guò)程
六、英漢語(yǔ)言對(duì)比
課外拓展
第二單元 句式轉(zhuǎn)換譯法
一、英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯
二、英語(yǔ)狀語(yǔ)從句的翻譯
三、英語(yǔ)名詞性從句的翻譯
四、漢語(yǔ)復(fù)句的翻譯
課外拓展
第三單元 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換譯法
一、英譯漢中的語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換
二、漢譯英中的語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換
課外拓展
第四單元 表達(dá)轉(zhuǎn)換譯法——肯定與否定
一、按表達(dá)習(xí)慣譯
二、按內(nèi)涵意義譯
三、按詞匯意義譯
四、當(dāng)心否定陷阱
課外拓展
第五單元 詞類與結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換
一、詞類轉(zhuǎn)換譯法
二、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換譯法
課外拓展
第六單元 增補(bǔ)與省略
一、增補(bǔ)譯法
二、省略譯法
課外拓展
第七單元 習(xí)語(yǔ)、俚語(yǔ)、諺語(yǔ)和外來(lái)語(yǔ)的翻譯
一、習(xí)語(yǔ)的翻譯
二、俚語(yǔ)的翻譯
三、諺語(yǔ)的翻譯
四、外來(lái)語(yǔ)的翻譯
課外拓展
第八單元 長(zhǎng)句及段落的翻譯
一、英漢翻譯中的長(zhǎng)句處理
二、英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯方法
三、漢英翻譯中的長(zhǎng)句處理
課外拓展
第九單元 遣詞用字
一、詞義的選擇
二、詞義的引申
三、詞義的褒貶
課外拓展
參考文獻(xiàn)

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)