隨著我國結合實力日益提升,與世界各國的交往日益頻繁,多元經濟和文化的交流蘊含著對翻譯尤其是漢譯英方向的極大需求。在全國大學英語四級考試中,漢譯英段落翻許的分值占15%,與寫作題持平,足見翻譯能力之重要。 2018年推出的數字課程《大學英語能力突破:漢英翻譯精講》, 并提供配套的《漢英翻譯精講學習手冊》,深受廣大師生的喜愛。為給學生提供更加全面細致的指導,此次對原數字課程和學習手冊進行了內容整合與修訂改版,在原有基礎上豐富了漢英翻譯練習,且考慮到四級翻譯的考察越來越注重中國文化方向,增設了中國文化相關的閱讀和翻譯章節(jié)。作為"Level Up大學英語能力突破系列數字教材”的重要組成部分,該版著眼大學英語專項技能訓練,踐行翻轉課堂與移動學習理念,希望能有效幫助學生提升漢英翻譯實踐能力。 本書特色如下: 1.紙質圖書和數字課程相輔相成 本書配有WE Learm數字課程。本書配套的數字課程以視頻課的形式呈現書中英語搭配、主語翻譯、謂語翻譯、語序調整等九大主題。對于其他主題,也配備有相關數字內容,為學生提供線上線下交互式學習體驗。 2.內容力求有料、有趣、有效 “有料”指書中“干貨”多多,誠意滿滿。本書試圖通過大量翻譯例證把四級翻譯中必需的本領教給大家,讓大家學有所得、學以致用。 有趣”指以各種“神翻譯”和翻譯趣事為作料,確保學生學起來既不枯燥,又能有所收獲。“有效”指講求效率,以典型語料和詳實講解,把一個個知識點教給大家,做到教有實效、學有實效。 3.注重翻譯過程,聚焦考試真題 本書中出現的翻譯示例,大都出自歷年四級考試的漢英翻譯真題。針對這些例子,本書并沒簡單地止步于提供參考譯文,而是把整個解題的“心路歷程”展現出來,設身處地從考生的角度思考譯文如何得來、該從何處入手、遇到不會翻的詞該怎樣變通等問題。