注冊(cè) | 登錄讀書(shū)好,好讀書(shū),讀好書(shū)!
讀書(shū)網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁(yè)出版圖書(shū)古籍/國(guó)學(xué)國(guó)學(xué)著作中國(guó)翻譯文學(xué)域外之旅

中國(guó)翻譯文學(xué)域外之旅

中國(guó)翻譯文學(xué)域外之旅

定 價(jià):¥59.00

作 者: 馬會(huì)娟
出版社: 中譯出版社
叢編項(xiàng):
標(biāo) 簽: 暫缺

購(gòu)買(mǎi)這本書(shū)可以去


ISBN: 9787500170747 出版時(shí)間: 2022-06-01 包裝:
開(kāi)本: 頁(yè)數(shù): 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡(jiǎn)介

  《中國(guó)翻譯文學(xué)域外之旅》這本書(shū)對(duì)20世紀(jì)二三十年代至今的中國(guó)文學(xué)外譯作品及其代表性譯者進(jìn)行了充分的研究,其中包括8位中外譯者:英國(guó)漢學(xué)家譯者艾克頓、霍克思,美國(guó)漢學(xué)家陶忘機(jī),外國(guó)專家艾黎,中國(guó)譯者林語(yǔ)堂、熊式一、張愛(ài)玲和孔慧怡。從翻譯實(shí)踐、翻譯研究等多個(gè)方面,揭示了八位譯者不同的翻譯思想、翻譯策略、翻譯能力等情況,探討了翻譯中國(guó)文學(xué)作品時(shí)譯者可能遇到的問(wèn)題以及解決方法。深入研究這些譯者的翻譯作品,對(duì)提高中國(guó)文化軟實(shí)力、提高譯者對(duì)中國(guó)文學(xué)的翻譯能力有著較高的借鑒意義和參考價(jià)值。

作者簡(jiǎn)介

  馬會(huì)娟 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授、博士生導(dǎo)師、《翻譯界》主編,教育部青年長(zhǎng)江學(xué)者。研究領(lǐng)域?yàn)榉g理論、翻譯教學(xué)與中國(guó)文化外譯。曾出版《漢譯英翻譯能力研究》《漢英文化比較與翻譯》《漢學(xué)家論中國(guó)文學(xué)翻譯》《奈達(dá)翻譯理論研究》《當(dāng)代西方翻譯理論選讀》《重塑梭羅》等學(xué)術(shù)專著、譯著和教程十余部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文八十余篇。目前擔(dān)任國(guó)際翻譯期刊PERSPECTIVES(A&HCI)編委,主持國(guó)家社科項(xiàng)目?jī)身?xiàng)。先后入選國(guó)家J人才獎(jiǎng)勵(lì)計(jì)劃教育部青年“長(zhǎng)江學(xué)者”,教育部“新世紀(jì)優(yōu)秀人才支持計(jì)劃”,江西省“雙千計(jì)劃”創(chuàng)新領(lǐng)軍人才項(xiàng)目,以及北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)“中青年卓越學(xué)術(shù)支持計(jì)劃”。

圖書(shū)目錄

目 錄 

艾克敦對(duì)中國(guó)文學(xué)的譯介 1

熊式一英倫譯寫(xiě)京劇《王寶川》 15

林語(yǔ)堂譯《浮生六記》中的信息缺失 31

艾黎英譯李白詩(shī)歌 45

霍克思翻譯《紅樓夢(mèng)》的理念踐行 63

基于《筆記》的霍譯《紅樓夢(mèng)》翻譯過(guò)程研究 83

基于《筆記》的霍譯《紅樓夢(mèng)》酒令的翻譯研究 100

張愛(ài)玲、孔慧怡英譯《海上花列傳》 118

陶忘機(jī)英譯鄉(xiāng)土小說(shuō)《到黑夜想你沒(méi)辦法》 136

中國(guó)文學(xué)應(yīng)該由誰(shuí)來(lái)譯 152

后記 158


本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書(shū)網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)