緒論
章 海陶瑋漢學研究的起源動因和學術成果
節(jié) 漢學起源和情感動因
第二節(jié) 漢學成果和學術脈絡
第二章 《韓詩外傳》譯著——西方早及的英譯本
節(jié) 注譯《韓詩外傳》的緣由
第二節(jié) 文學研究視角和嚴謹學術特征
第三節(jié) 學術化的翻譯理念和策略
第四節(jié) 《韓詩外傳》譯著的學術意義
第三章 《中國文學論題》——美國中國文學史
節(jié) 《中國文學論題》是美國中國文學史
第二節(jié) 《中國文學論題》的內容與特征
第三節(jié) 海陶瑋《中國文學論題》與翟理斯《中國文學史》比較
第四節(jié) 《中國文學論題》的影響與價值
第四章 《中國詩詞研究》——對宋詞的譯介和研究
節(jié) 海陶瑋的詞學觀
第二節(jié) 海陶瑋對周邦彥詞和柳永詞的學術翻譯
第三節(jié) 學術史視野中的海陶瑋詞學地位
第四節(jié) 中西文學交流中的海陶瑋詞學影響
第五章 學人交游與學術互動
節(jié) “一位古代的中國圣人”——方志彤對海陶瑋的影響
第二節(jié) “論學曾同辯古今”——與葉嘉瑩的中國古典詩詞合作研究
第三節(jié) “中國文化的海外媒介”——與楊聯(lián)陞的學術交往
第六章 學術傳承與學術傳播
節(jié) 學術傳承:從文學整體研究到文學斷代文體研究
第二節(jié) 學術傳播:海陶瑋藏書在加拿大阿爾伯塔大學——“為我們的子孫以及子孫的子孫保存”
結論
參考文獻
后記