定 價(jià):¥118.00
作 者: | 王寧 |
出版社: | 清華大學(xué)出版社 |
叢編項(xiàng): | |
標(biāo) 簽: | 暫缺 |
ISBN: | 9787302597407 | 出版時(shí)間: | 2022-01-01 | 包裝: | 精裝 |
開(kāi)本: | 16開(kāi) | 頁(yè)數(shù): | 字?jǐn)?shù): |
導(dǎo)言 翻譯的文化轉(zhuǎn)向和文化研究的翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向 1
文化翻譯,或翻譯的文化學(xué)再建構(gòu) 2
文化研究的困境與出路 8
走向一種文化研究的“翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向” 12
第1 章 翻譯學(xué)的理論化:跨學(xué)科的視角 19
翻譯學(xué)的合法化 20
翻譯的再界定和翻譯學(xué)的建構(gòu) 24
文化研究中的“翻譯學(xué)轉(zhuǎn)向”再識(shí) 30
第2 章 解構(gòu)的文化轉(zhuǎn)向:本雅明和德里達(dá) 39
本雅明:解構(gòu)主義翻譯的先驅(qū)者 40
德里達(dá)的介入和影響 49
巴別塔:翻譯的不可譯性 53
什么是“確當(dāng)?shù)摹狈g? 61
第3 章 解構(gòu)與文化批判:翻譯的歸化與異化 71
理論的翻譯與變異72
異化與歸化的張力81
翻譯的顯身和譯者主體意識(shí)的覺(jué)醒 93
第4 章 后殖民主義翻譯理論及實(shí)踐 105
東方主義批判和理論的旅行 105
解構(gòu)式的翻譯與闡釋 112
翻譯的文化政治策略 118
模擬、混雜、第三空間與文化翻譯的策略 127
第5 章 比較文學(xué)和文化研究的干預(yù) 137
比較文學(xué)與文化研究:對(duì)峙還是對(duì)話? 138
勒弗菲爾:翻譯與文學(xué)的操控 151
比較文學(xué)與翻譯研究:等級(jí)秩序的顛覆 160
第6 章 符際翻譯與文化研究的“視覺(jué)轉(zhuǎn)向” 171
后現(xiàn)代消費(fèi)文化的審美特征 173
視覺(jué)文化和當(dāng)代文化中的“圖像轉(zhuǎn)折” 180
圖像的越界和解構(gòu)的嘗試 185
符際翻譯與傅雷的跨文化符際翻譯 189
超越文字的翻譯和闡釋 201
第7 章 翻譯與文化的重新定位 207
從全球英語(yǔ)到全球漢語(yǔ) 208
翻譯中國(guó)和在國(guó)際學(xué)界發(fā)表著述 213
翻譯與漢語(yǔ)的未來(lái)219
第8 章 翻譯在中國(guó)革命進(jìn)程中的作用 223
作為文化啟蒙手段的翻譯 224
作為意識(shí)形態(tài)工具的翻譯 227
作為向世界開(kāi)放之窗口的翻譯 231
重繪全球文化和世界文學(xué)版圖的翻譯 235
第9 章 全球化時(shí)代翻譯學(xué)的未來(lái) 241
新文科視域下的翻譯研究 243
全球化時(shí)代翻譯研究的愿景 251
參考文獻(xiàn) 261
后 記 273