注冊 | 登錄讀書好,好讀書,讀好書!
讀書網(wǎng)-DuShu.com
當(dāng)前位置: 首頁出版圖書文學(xué)藝術(shù)小說中國古典小說紅樓夢英譯史

紅樓夢英譯史

紅樓夢英譯史

定 價:¥88.00

作 者: 趙長江 著
出版社: 浙江大學(xué)出版社
叢編項(xiàng): 中華譯學(xué)館-中華翻譯研究文庫
標(biāo) 簽: 暫缺

ISBN: 9787308213844 出版時間: 2021-10-01 包裝: 平裝
開本: 1/16開 頁數(shù): 407 字?jǐn)?shù):  

內(nèi)容簡介

  中華譯學(xué)館·中華翻譯研究文庫叢書簡介 浙江大學(xué)中華譯學(xué)館由浙大文科資深教授、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長許鈞擔(dān)任館長,兩位諾貝爾文學(xué)獎得主莫言和勒克萊齊奧,以及國際翻譯界獎項(xiàng)之一 — “北極光”翻譯獎的得主許淵沖擔(dān)任顧問。“中華翻譯研究文庫”由浙江大學(xué)中華譯學(xué)館集合全國譯學(xué)界的力量,與浙江大學(xué)出版社合作推出。本文庫堅(jiān)持積累與創(chuàng)新的學(xué)問之道,收錄的翻譯研究領(lǐng)域的專著、論文集具有獨(dú)創(chuàng)性、系統(tǒng)性、社會性、跨學(xué)科性,就翻譯活動所涉及的重大問題展開思考與探索,密切關(guān)注社會現(xiàn)實(shí),如中國文學(xué)與文化“走出去”研究、中國典籍對外譯介與影響研究等,旨在打造成翻譯研究領(lǐng)域的精品叢書,“傳承文化之脈,發(fā)揮翻譯之用,促進(jìn)中外交流,拓展思想疆域,驅(qū)動思想創(chuàng)新”。計(jì)劃每年出版10本左右。 總主編簡介許 鈞,浙江大學(xué)文科資深教授,主要研究方向?yàn)榉g學(xué)與法國文學(xué)。

作者簡介

  趙長江,西藏民族大學(xué)外語學(xué)院教授,南開大學(xué)外國語學(xué)院英語語言文學(xué)博士,主要究領(lǐng)域及學(xué)術(shù)理念:中國典籍翻譯研究、《紅樓夢》英譯研究、民族典籍翻譯研究等。已經(jīng)出版專著2部,譯著多部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文30余篇。

圖書目錄

 
■本冊目錄
第*章 19世紀(jì)《紅樓夢》英譯的實(shí)用價值:經(jīng)由翻譯學(xué)習(xí)漢語與認(rèn)識中國文化
第*節(jié) 《紅樓夢》英譯之發(fā)軔:馬禮遜《紅樓夢》英譯述評
第二節(jié) 羅伯聃的《紅樓夢》節(jié)譯
第三節(jié) 嘗試全譯:喬利《紅樓夢》英譯本述評
第二章 19世紀(jì)的《紅樓夢》文學(xué)翻譯
第*節(jié) 《紅樓夢》文學(xué)英譯之發(fā)軔:德庇時的《紅樓夢》第三回片斷譯文
第二節(jié) 包臘英譯《紅樓夢》前8回
第三節(jié) 翟理斯與《紅樓夢》英譯
第四節(jié) 19世紀(jì)《紅樓夢》英譯稀見譯本
第三章 20世紀(jì)的《紅樓夢》英語編譯本
第*節(jié) 王際真《紅樓夢》編譯本
第二節(jié) 麥克休姐妹《紅樓夢》轉(zhuǎn)譯本
第三節(jié) 黃新渠《紅樓夢》編譯本
第四節(jié) 王國振《紅樓夢》編譯本:互文借鑒與模仿抄襲
第五節(jié) 20世紀(jì)的5個《紅樓夢》稀見譯本
第六節(jié) 《紅樓夢》與《紅樓》
第四章 《紅樓夢》英語全譯本的誕生
第*節(jié) 楊憲益夫妻《紅樓夢》全譯本
第二節(jié) 霍克思翁婿《紅樓夢》全譯本
第三節(jié) 邦斯?fàn)枴都t樓夢》全譯本
第五章 《紅樓夢》英譯研究現(xiàn)狀
第*節(jié) 海外紅學(xué)的開拓者們
第二節(jié) 《紅樓夢》英譯研究隊(duì)伍
第三節(jié) 《紅樓夢》英譯研究內(nèi)容
參考文獻(xiàn)
附錄
后記
 

本目錄推薦

掃描二維碼
Copyright ? 讀書網(wǎng) www.autoforsalebyowners.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號